预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

居中视角下的翻译的开题报告 开题报告 题目:居中视角下的翻译 摘要: 近年来,随着经济全球化和文化交流的加剧,翻译成为了一项越来越重要的职业。然而,对于翻译者来说,如何正确理解原文并将其恰当地翻译成另一种语言,始终是一项具有挑战性的任务。本研究旨在探讨一种新的翻译方法:居中视角下的翻译。通过使用该方法,翻译者可以尝试在两种语言之间建立一种中介语言的桥梁,从而更好地理解原文,并将其翻译成目标语言。本研究将结合具体案例进行分析,探讨该方法的优势和不足,并提出各种可行的改进策略,以增强该方法的实用性和应用价值。 关键词:翻译;居中视角;中介语言;原文理解 一、研究背景与意义 随着全球化进程的加速推进,跨文化交流变得越来越频繁,翻译成为了一项越来越重要的职业。然而,对于翻译者来说,如何正确理解原文并将其恰当地翻译成另一种语言,一直是一项具有挑战性的任务。传统翻译方法主要有两种:一种是逐字翻译,一种是意译,但它们都存在一定的局限性。逐字翻译可能会导致语法上的错误,而意译则可能丢失原文的某些细节。因此,寻找一种更好的翻译方法,具有现实应用价值。 由此,本研究提出了一种新的翻译方法:居中视角下的翻译。该方法的基本思想是,翻译者通过在两种语言之间建立一种中介语言的桥梁,从而更好地理解原文,并将其翻译成目标语言。居中视角下的翻译方法旨在在保留原文意图的前提下,尽量减少语法、词汇等方面的误差,提供更加精准的翻译结果。 二、研究内容和方法 本研究将结合具体案例进行分析,探讨居中视角下的翻译方法的优势和不足,并提出各种改进策略,以增强该方法的实用性和应用价值。具体研究步骤如下: 1.收集相关文献资料,包括居中视角下的翻译方法相关研究、翻译方法的现状及其存在的问题等。 2.通过分析具体案例,探讨居中视角下的翻译方法的适用性和实效性,并对该方法的优点和不足进行分析。 3.根据已有研究和分析结果,提出改进策略,并通过实验验证其方案的可行性和有效性。 4.最后撰写研究报告,包括研究背景、目的和意义、研究内容和方法、具体分析结果、改进策略及应用前景等。 三、预期成果 通过本研究,预计可以获得以下成果: 1.对居中视角下翻译方法进行深入探讨,找到其优缺点和具体应用领域。 2.提出一些改进策略,以进一步提升该方法的实用性和应用价值。 3.在未来的翻译实践中,该方法可以指导翻译工作者更好地理解原文,提高翻译质量。 四、研究计划与安排 本研究将于2022年3月开始,预计于2022年9月完成。具体安排如下: 1.2022年3月~5月:收集文献,总结相关研究成果,并设计实验方案。 2.2022年6月~8月:进行实验,分析结果,并提出改进策略。 3.2022年9月:完成研究报告。 五、参考文献 [1]Bassnett,S.,&Lefevere,A.(Eds.).(2014).Constructingcultures:Essaysonliterarytranslation.MultilingualMatters. [2]FrancoAixelá,J.(1996).Culture-specificitemsintranslation.JohnBenjaminsPublishing. [3]Hatim,B.,&Mason,I.(1997).Thetranslatorascommunicator.Routledge. [4]Hervey,S.,&Higgins,I.(1992).Thinkingtranslation:Acourseintranslationmethod.Routledge. [5]Munday,J.(2012).Introducingtranslationstudies:Theoriesandapplications.Routledge.