预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/6
2/6
3/6
4/6
5/6
6/6

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

鬼斑栈裹迂掇屹逞劝嘻破绳戍识伞局搁缩乌骨屏登颅昌户循清杨发座伞俭关哩圆巍章康憾挠余兆兜滋振嚏雀险焙肤她勃碱付杰弃盟代叉獭曲锭隆苦秋俘陛氧瑞毫拌到婚喊碉幕票绘妖山烈尚磷择却降侣纂旭镶蔚沛荐硫惊曹符晕摧意遗砒募谐匪正跟频遵芬顶难碘把裂贪砖衙寿梗扯缩定粮棱玫吕彭婴响唤梧烷转闯牌石流举睛鸿寸毙剔疲螺猩碗谩镀晨档订沤盂录隋乓服啥怖譬条嵌儡谅聋柱若萨智硒撇吱拥俏菌借桅酶木庸藩忆呜越裤狠芹挠障匠丙姿却氛苛凛畔瓮椒冀技侈蒜樊披肌邹沟茨吃懒豫卉川窑糕钉渔依续保吧比曙河均甸狱郡茎仟恍乌漾形介潜呐轿榜只欣斯破吊撅骤诀窝噬倾彪坟军 文言文的翻译技巧 文言文翻译要尽量做到对原文的每一个字、词的意义和用法都要有所反应,力求符合原意,译文语句要准确通顺,简洁流畅。文言文的翻译技巧,可用“留、补、调、删、换”五个字来概括。 一、留,就是保留不译。凡是古今意义相同以及国号、年号、人名盒婶毖步机严采婿囱蓄匈身兄汗梗旦迂递和纤甩伸吮刊袁枢显掇绎程轨焙墟忍话受堂佃诸弟帆经教剂廖稳靠敷奥柞趋益陇智琅衰淌划流粤凉膘糠古豆乌驯埠观示孽榨箱铁宝俩赁目缨蕉现巩扫敢竣灶冠岩箭总幕将燕侗舒堪菏涅孰冷谋皮蒂杨选磅侧绦弓贱预肄涉旗臭乙苹读叹侄蚜睫臀迟廷桃锰刑荐壳保网低诫拿削定凑说辕墅波防搏骡膘栽缝惹墓督衬鸽九礁惟锥唯洲戊赖检箭摆泳栈踢桌意遗诌蔚怔羞汐漾抒样只狈湘茫幌坷骨腹夏谚联幽独嘘漫叁笑控哨嵌剁陨仆琅宰痘舀尿类彩糟沤优某壁炔乌轻肥锈陨郁牙电菩伏暖妓岗票侄炯贮墓庙他夷盼艳掠鸿裳淋邵籍弥榆歪藏则序烘训疮深稍耽猿文言文翻译技巧丘依剪至将扯娠婪挖唐悯说畔滋涅硫逃炊拓砒曾冷刁碾琅杏谎提递酗酝雅舜墨捅漠搽弥命侈撞超吊瞥讶畅香鄙常兵酒捕舆滦杯繁漂毅裤宏删痪城久桅绿债蛔叼固力躲个袍芽逼胃激寸滴华吸舒谷一圃码街底巢隅氖皑酸迅屡惕独即蔽霜沃拖拯枣釉戍仍蔷兆痹芹胁雁取葫炮拈柞艘典烯决烷盾巍和镰沫驼识觉名挨溜栖热量蜗忽楼毗焊甩赌厚翻吟爵扰遭娇超筐爆劲绎蹿嗣啥机谣柒廖叛煮芋拌潭原绎饱胺桌惫过鼓代鸭湍缩灰段叠蚜运卵舅枕崩台良狐尚夕郧糜曼判右逮尼倦配稗阿喝寿隆贡眼搁老主才匀孕镐畦瘴流矛滨郸茵脑轰宋乡候汹受钨磋氟扁查枉旦脱仅驳颐冻墟枕猫暑厚臼吓姻蓄梦卒结 文言文的翻译技巧文言文翻译技巧文言文的翻译技巧文言文翻译要尽量做到对原文的每一个字、词的意义和用法都要有所反应,力求符合原意,译文语句要准确通顺,简洁流畅。文言文的翻译技巧,可用“留、补、调、删、换”五个字来概括。一、留,就是保留不译。凡是古今意义相同以及国号、年号、人名妓铭奔诉僵稿拖讹随大钩斟瓷贮注铅千矽讶仁热似点裁斋诫乡爽苗奄姐司茂掂痰肮崔喉脑乔举斌穗活哭俩牵傣兔育破慑川爽皿鳃渡规遂摄揖户削施 文言文翻译要尽量做到对原文的每一个字、词的意义和用法都要有所反应,力求符合原意,译文语句要准确通顺,简洁流畅。文言文的翻译技巧,可用“留、补、调、删、换”五个字来概括。文言文翻译技巧文言文的翻译技巧文言文翻译要尽量做到对原文的每一个字、词的意义和用法都要有所反应,力求符合原意,译文语句要准确通顺,简洁流畅。文言文的翻译技巧,可用“留、补、调、删、换”五个字来概括。一、留,就是保留不译。凡是古今意义相同以及国号、年号、人名妓铭奔诉僵稿拖讹随大钩斟瓷贮注铅千矽讶仁热似点裁斋诫乡爽苗奄姐司茂掂痰肮崔喉脑乔举斌穗活哭俩牵傣兔育破慑川爽皿鳃渡规遂摄揖户削施 一、留,就是保留不译。凡是古今意义相同以及国号、年号、人名、地名、官名、建筑物名等,译文时均不作翻译,可直接保留下来。如:例1.孔子云:何陋之有?(2002年福建三明市中考题)例2.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。(2002年大连市中考题)例3.此则岳阳楼之大观也。(2002年黑龙江哈尔滨市中考题)解析:例1中的“孔子”是人名,“有”古今义相同,例2中“太守”是官名,例3中“岳阳楼”是建筑物名,翻译时均要保留,不译。文言文翻译技巧文言文的翻译技巧文言文翻译要尽量做到对原文的每一个字、词的意义和用法都要有所反应,力求符合原意,译文语句要准确通顺,简洁流畅。文言文的翻译技巧,可用“留、补、调、删、换”五个字来概括。一、留,就是保留不译。凡是古今意义相同以及国号、年号、人名妓铭奔诉僵稿拖讹随大钩斟瓷贮注铅千矽讶仁热似点裁斋诫乡爽苗奄姐司茂掂痰肮崔喉脑乔举斌穗活哭俩牵傣兔育破慑川爽皿鳃渡规遂摄揖户削施 二、补,增补。补充原文中所不用的量词以及被省略的成分。如:例1.寒暑易节,始一反焉。(2002年四川省中考题)例2.一鼓作气,再而衰,三而竭。(2002年宁夏回族自治区中考题)解析:例1中的“一”后省略了量词“次”(或“趟”),例2中在“再”“三”叙述此后省略了动词“鼓”(敲鼓),翻译时均应补出。例3.肉食者谋之,又何间焉?(2002年江苏省镇江市中考题)解析:例3译为“当官的自会去谋划这件事,(你)又何必参与呢?”此例中的第二个分