预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/6
2/6
3/6
4/6
5/6
6/6

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

钱钟书经典美文翻译详解(2008-04-2510:45:09) 标签:HYPERLINK"http://search.blog.sina.com.cn/blog/search?q=%C7%AE%D6%D3%CA%E9&tag=n&t=tag"\t"_blank"钱钟书HYPERLINK"http://search.blog.sina.com.cn/blog/search?q=%C3%FB%C6%AA&tag=n&t=tag"\t"_blank"名篇HYPERLINK"http://search.blog.sina.com.cn/blog/search?q=%B7%AD%D2%EB&tag=n&t=tag"\t"_blank"翻译HYPERLINK"http://search.blog.sina.com.cn/blog/search?q=%D2%EB%D7%A2&tag=n&t=tag"\t"_blank"译注HYPERLINK"http://search.blog.sina.com.cn/blog/search?q=%C3%FB%CA%A6&tag=n&t=tag"\t"_blank"名师HYPERLINK"http://search.blog.sina.com.cn/blog/search?q=%BD%CC%D3%FD&tag=n&t=tag"\t"_blank"教育分类:HYPERLINK"http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_1215041383_6_1.html"园丁四季之歌 出场人物:申雨平,北京外国语大学教授。钱钟书先生的这篇散文说的是窗子,但是其用意绝不仅仅是说说窗子而已,而是要以窗子来比喻生活、比喻人生。从语言上看,《窗》延续了一贯的钱派手法,用词平实、普通,没有长句,没有什么复杂结构,非常从容地叙述、说理,却又紧紧地扣住了主题。这样的特点对翻译构成的难度不言而喻,翻译中应当时时充分考虑上述特点,尽量在译文中体现出来。 一逐句分析: 窗RandomThoughtsontheWindow(题目中的这个窗字,包含的意思较为丰富,使人有多种联想,因此译成RandomThoughtsontheWindow。) 又是春天Itisspringagain中文是无主句,英文没有这样的句子结构,因此用Itis...句型。原文里“又”用在句首,但是英文如果也把again放在句首,这个词就太突出,分量太重了。所以again一词在译文中放在句末和原文“又”放在句首分量相当。 窗子可以常开了andthewindowcanbeleftopenasoftenasonewouldlike 用定冠词the加单数名词window来代表所有的窗子。英语里表示“全部”可以有几种方法:1)复数名词,2)不定冠词a/an+名词,3)定冠词+名词。这里就是用的第三种,更侧重其一致性。“常开”不能译成canopenoften或canbeopenedoften。因为原文是从人的角度说的,人们什么时候想开窗都行,所以用了onewouldlike这样的说法。 春天从窗外进来Asspringcomesinthroughthewindows 这句把春天拟人化了,英文也用同样的结构就行。窗外:outofthewindow。但是,如果把“从窗外进来”理解成一个过程,用through表示就比较好。 人在屋子里坐不住,就从门里出去sopeople--unabletobearstayinginsideanylonger--gooutdoors 破折号之间的形容词短语说明人们在屋里坐不住的原因。bear:忍受,后面既可跟-ing动词,也可跟不定式动词。 不过屋子外的春天太贱了Thespringoutside,however,ismuchtoocheap 这里的“贱”,是说春天多阳光,以多为贱,中外同理,用cheap也就顺理成章了。 到处是阳光forthesunshinesoneverything 这里和上一句是连接在一起的,所以用了连接词for来说明原因。最好不要译成thesunshineiseverywhere。因为阳光并不是一种存在,而是说照耀在所有的一切上面,因此说shines。 不像射破屋里阴深的那样明亮andsodoesnotseemasbrightasthatwhichshootsintothedarknessofthehouse 用seem是指屋里屋外阳光是一样的,只是环境的反差使阳光显得不同罢了。as...as是表示屋里屋外阳光的比较。that指thesun。 到处是给太阳晒得懒洋洋的风Outsidethesun-slothedbreezeblowseverywh