预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/6
2/6
3/6
4/6
5/6
6/6

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第7期No.7 2012年7月当代外语研究July2012·53· 基于尼采“视角主义”的笔译课堂教学模式探索 殷燕饶平平 (武汉科技大学,武汉,430065) 摘要:尼采的“视角主义”作为理论方法被引入教育研究之中,带来了许多学科研究范式的转变。本研究 旨在运用跨学科研究方法探索有效的翻译教学途径,告别传统的“翻译技巧一译例点评一标准译文”的教学 方式,将学生从依赖样板标准译文的训练模式中解放出来,贯穿多元化视角,实行“翻译任务的文本选择一翻 译任务分组和学生翻译一分组宣读译文和辩论(认可多元化视角下的多样性翻译)一小组汇报展示一翻译理 论和技巧的提炼归纳”的教学方式,鼓励学生从各自独特的视角出发,尝试多样性的翻译。新模式实施后,学 生(1)课堂上积极互动,交流深入;(2)翻译策略选择能力、协作能力、口头表达能力加强;(3)对翻译理论和技 巧的体会加深;(4)勤于思考,翻译出不同版本的精彩译文。 关键词:传统翻译教学,“视角主义”,多维视角 [中图分类号]H059[文献标识码]A[文章编号]1674—8921一(2012)07—0053—05 1.引言彼的多值判断”的实践。如果教师和学生对实例的 哈金的英文长篇小说《等待》里有这样一句话,译文众口一词,追求普遍性,就表明翻译教学实践进 “AlthoughHaiyanwashappywithhermarriage入了误区。反思我们翻译教学的现状,这里引入尼 manypeoplewouldcommentbehindherback,‘a采的“视角主义”理论,挑战传统翻译教学定式。 freshrosewasplantedonacowpat”’(Ha1999: 186)。很明显,此句中哈金翻译了中国的俗语“一朵2.尼采的“视角主义”理论 鲜花插在牛粪上”。而翻译课上,这句俗语的参考译视角主义(perspectivism)可以归纳为:不同的 文是“Stickalovelyflowerinadunghill”或“A人站在不同的地点(视角)看事物,看到不同的结果。 womanmarriedtoavulgarhusband”。英国汉学家人们看事物的角度不同,解释也不同,所塑造的事物 JohnMinford对《鹿鼎记》中同一句俗语的英译是则不同。也就是说事物是多元化的标记性存在,而 “Whatawastetohavesuchabeautifulflower没有什么固定不变的事物本身、普遍或本质。按照 growinginsuchapileofshit!”。可见,翻译的多样尼采的解释,世界没有单一的意义,而是有无数的意 性是客观存在的事实,其间的差异自然在于视角的义,所以视角主义追求的是“对现象的多元解释”,并 不同。在翻译教学法上,应提倡尼采式的“视角主坚持认为“解释世界的方法是不受任何限制的” 义”,鼓励多样思维,“倾听‘他者’的声音”(杨柳、张(Nietzsche1976:326)。对尼采来说,一个人能够获 柏然2003:21)。但是传统翻译教学多受“单项选择得的观察世界或其他任何现象的视角越多,他的解 式”或“非此即彼的二值判断思维模式”以及教师“自释就将越丰富、越深刻。不过,尼采的视角理论并没 上而下”的教学习惯的影响,由教师控制课堂的内容有使他陷入那种认为所有的价值都同样好或同样合 和节奏,传授翻译理论和技巧知识,并辅之以“二选理的价值相对主义。 一或三选一”译例比较分析。这种教学模式缺乏真2O世纪末,国外学术界(Aviram1991;Johnston 1983;Rosenow2000;Ramaekers2001~Jonas&Na— 实翻译任务的介入,制约着学生自主判断和自主构 建策略能力的发挥,学生只能被动接受翻译技巧知kazawa2008)开始把尼采的“视角主义”理论引入教 育研究。国内的相关研究(张永2004;吴德芳2006) 识和参考译文的分析框架。学生虽然掌握了典型的 都提倡多元化视角,多视角分析正在被越来越多的 翻译技巧却失去了多样性翻译的体验,鲜有“亦此亦 教育研究者所接受。其实,翻译教学更适合贯穿多 作者简介:殷燕,武汉科技大学外国语学院教授。主要研究元化视角,把主动权下放给学生,可以把通常由教师 方向为翻译及英语教学法。电子邮箱:yinyan999888@126.主导的“翻译技巧一译例一参考译文”这种自上而下 com的教学流程,改为以学生为主体的“翻译任务的文本 饶平平,武汉科技大学外国语学院硕士研究生。主要研究方 选择一翻译任务分组和学生翻译一分组宣读译文和 向为翻译。 *本文系武汉科技大学教学研究项目“翻译类本科应用型人辩论(认可多元化视角下的多样性翻译)一小组汇报 才培养模式研究”(编号2010028x)的成果之一。展示(presentation)