从功能派翻译理论角度看.doc
as****16
亲,该文档总共11页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
从功能派翻译理论角度看.doc
从功能派翻译理论角度看《中文菜名英文译法》的归化109[摘要]旨在服务北京2008年奥运会的《中文菜名英文译法》的正式出台,让许多流行在民间的良莠不齐的英译中式菜单有了统一、规范的英文名称。文章以功能翻译理论为指导,通过解读《中文菜名英文译法》的翻译原则:在英译中国菜名时,强调体现菜肴的原料和制做方法;解读翻译工作者在《中文菜名英文译法》翻译过程中主要采用的直译和意译翻译方法,从而探讨得出在翻译《中文菜名英文译法》过程中,翻译工作者主要采取了归化的翻译策略价值取向。[关键词]功能翻译理论;《中文菜名英文译
从功能派翻译理论的角度看说明书翻译.pdf
l誓上海大学⑧硕士学位论文MASTER’SSHANGHAIUNIVERSITYfrom錾撞OnInstructionTranslationFunctionalistPerspective作者学科专业外国语言学及应用语言学导师宋继平完成日期二00五年五月YTHESISthe822327中豳分类号t密级t单位代号t学号l1190302721086摘要进行系统的研究。但和其他特殊用途英语翻译相比,有关说明书翻译的研究很少,本论文的创新之处在于从一个新的视角,即功能派翻译理论出发来探讨说明入语说明书的惯例。而说明
从功能派翻译理论的角度看商标语翻译的综述报告.docx
从功能派翻译理论的角度看商标语翻译的综述报告功能派翻译理论被定义为一种以语言交际为基础的翻译理论,尤其强调了翻译目的和功效的重要性。而商标是一种用于区分商品和服务的专门标志,其翻译具有十分重要的实际意义。因此,本文将从功能派翻译理论的角度,综述商标语翻译的相关问题。首先,根据功能派翻译理论的原则,翻译的主要目的是为了解决某些具体问题,满足翻译的使用者的需要。对于商标语翻译,其主要目的是使不同语言区域的消费者,在面对同一商标时,能够产生相同的联想和感受,从而在促进商品营销方面起到重要的作用。因此,商标语翻译
从功能派角度看翻译批评的综述报告.docx
从功能派角度看翻译批评的综述报告功能派翻译批评是一种重要的研究方法,它试图从翻译的实际应用出发,关注翻译的实际效果和影响,以此来提出具体的批评意见和建议。在这篇综述报告中,我们将从功能派角度对翻译批评进行探究,分析其主要特点、优势和局限性,并探讨如何有效地运用该方法进行翻译质量评估和改进。一、功能派翻译批评的主要特点功能派翻译批评是一种基于翻译的实际应用出发,关注翻译的实际效果和影响,以此来提出具体的批评意见和建议的研究方法。从三个方面来看,功能派翻译批评具有以下主要特点:1.关注功能:该方法主要关注翻译
从功能派角度看翻译批评的中期报告.docx
从功能派角度看翻译批评的中期报告翻译批评的中期报告主要从功能派角度出发,对翻译的目的、策略和效果进行了评价和分析,着重关注翻译的交际功能、文化传递功能和审美功能。首先,交际功能是翻译的首要目的。翻译的交际功能包括了传达信息、沟通交流、交际互动等方面。在这一方面,翻译批评中期报告认为翻译应该注意传达原文的意思和情感,并且保持与读者的语言习惯和文化背景的一致性。如果翻译严格遵循原文,忽视读者的口味和文化的不同,很容易导致对读者的误导,翻译的交际功能也很难得到实现。其次,文化传递功能是翻译的另一个目的。在这方面