英汉翻译技巧--增词法(2).ppt
kp****93
亲,该文档总共36页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
英汉翻译技巧--增词法(2).ppt
策略一、增加语义上、修辞上需要的词语增加名词在不及物动词后面增加名词范例在形容词前增加名词范例在抽象名词后增加名词范例在具体名词后增加名词范例增加表示名词复数的词增加重叠词表示复数增加数词或其他词表示复数增加动词范例增加形容词范例增加副词增加表示时态的词范例增加语气助词范例增加量词范例增加解释性的词语范例增加关联性的词语范例增加概括性的词语范例二、根据句法需要,增补原文中省略的词语增补英语回答句中省略的部分增补英语并列句中省略的部分增补英语复合句中省略的部分
浅谈增词法、省略法在英汉翻译中的技巧.doc
/NUMPAGES12浅谈增词法、省略法在英汉翻译中的技巧李凯玉AStudyofAmplificationandOmittioninEnglish-ChineseTranslationSkillsLiKaiyu摘要:文字的增补与省略,并不是说在原文思想内容之外,再增加什么意思或减少什么意思,而是说,在保证译文和原文意思完全一致的前提下,在字面上作一些补充或删减,其目的是使译文更加真实流畅。在翻译中,有些词在特定词组中失去具体实义,仅仅表明范畴,想“态势”、“状态”、“问题”、“局面”等,按我们汉语的
英汉翻译之增词法.ppt
Amplification增词法Warming-upActivityTwoBillsWhenBillClintonandBillGatesplayedgolfonMartha’sVineyardafewyearsago,theydidn’tclick.ThePresidentgaveGatesaheavydoseoftheClintontreatment,oozingcharmandseekingemotionalcommongroundinthefactthatbothhadrecentlylostth
英汉翻译中的增词法和减词法(1).pptx
第四章英汉翻译中的增词法和减词法理据Amplification英汉翻译中的增词法2.语法方面的增词2.3增加语法中附加含义的词2.4因语序变化而加词4.修辞方面的增词4.3增加修饰性的词因表达清晰自然之需而增词EX.增加背景知识文化而增词表示条件句中的连接词if,在日常口语体或文言文中,往往省略不译练习(减词法)1.词汇方面的增词1.3增补适当的语气助词及其他虚词等2.2增加英语中省略的词英语名词复数翻译的增词3.逻辑方面的增词EX.因语法需要而增词EX.增加语法中附加含义的词增加背景知识文化而增词英汉翻
英汉翻译中的增词法和减词法解析.pptx
会计学理据1.增译法(amplification)1.增译法(amplification)1.1语法的需要(英汉差异)1.1语法的需要(英汉差异)时态问题时态问题1.1语法的需要(英汉差异)1.1语法的需要(英汉差异)1.1语法的需要(英汉差异)1.你已经干了一阵子,该好好休息了。2.一阵风刮掉了我的帽子。3.能听见从里屋传来一阵咳嗽声。4.这个案件引起一阵批评。5.当这位民族英雄出现在大厅时,响起了一阵暴风雨般的欢呼声,持续了几分钟。6.他的幽默引起我们一阵大笑。7.战士们一阵风地冲了上去。8.反腐败,