预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

浅谈针灸汉英翻译技巧探析(4)-译国译民3结语(conclusion) 在针灸翻译时,译文必须做到自然简洁、忠实准确,既有民族性,又有统一性、科学性。针灸汉英翻译的“忠实”标准不像文学翻译那么苛求,针灸汉英翻译相对宽松。它不涉及原文与译文之间的结构、寓象、正反与反正表达,只要求译文须正确传递原文信息,要求原文读者获得的信息与译文读者获得的信息等值就可以了。翻译家李达先生曾经说过:“必须翻译自己熟悉的东西,翻译专业性的著作必须具备一定的专业知识。”本文用了较多的例子来说明针灸汉英翻译的一些特点和技巧、方法,希望对文章有一定的说服力。针灸汉英翻译论文目前在国内还很少看到,针灸汉英翻译工作还任重道远,希望拙作能够起到一种抛砖引玉的作用。