预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/6
2/6
3/6
4/6
5/6
6/6

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

年月湖南学院学报 201110湖南学院学报Oct.2011 第第5期卷第期2011,年 115JournalofHunanFirstNormalUniversityVol.11No.5 语言接触视域下英汉借词的对比研究 董艳 (贵州大学外国语学院,贵州贵阳550025) 摘要:借用外来词汇是一种语言与异质文化交往时不可避免的普遍现象,是语言接触的必然结果。对 比分析英汉语言的借用方式,语源特征,借用语域,借用效应和借用态度,探讨英汉语言中相互借用词汇的 关系以及这些借词有助于提升英汉语言文化价值、丰富文化内涵、促进彼此文化交流的影响和作用。 关键词:语言接触;借词;借用方式;借用效应;文化交流 中图分类号:H313.5文献标识码:A文章编号:1674-831X(2011)05-0110-06 种方法。最早研究语言接触(1anguagecontact)的是 一、引言Weinreich,他在1964年出版了《接触中的语言》一 书,将语言接触定义为在双语环境里,两种或两种 任何一种语言都不可能是完全封闭的。在人以上语言发生接触的现象,特别是当这种接触影 类文明发展的过程中,不同民族间的接触和交往,响了其中至少一种语言时。语言象文化一样,很少 使不同文化间的交流成为可能,同时也使不同语是自给自足的,交际的需要使说一种语言的人和 言之间的相互影响成为客观事实。文化的发展需说邻近语言或文化上占优势的语言的人发生直接 要兼容并蓄不同民族的文化,而语言的发展同样需或间接的接触。这就是语言学家们通常所称的“接 要融合不同民族的语言。在跨文化交际的过程中,触引发的语言演变”。接触性演变(contact—induced 不同文化背景的人进行交流,一种语言的某些成change)指的是语言特征的跨语言“迁移”(transfer), 分,尤其是词汇,会进入到另一种语言中去。即某个语言特征由源语迁移到受语之中,或者说, Bloomfield(1933)就曾经形象地说:“各族语言是相受语从源语中获得某种语言干扰[2]。语言借用便是 互取长补短的。民族之间在交流实物和从事其他语言接触的一个重要结果。 活动时,语言形式也随即从一个民族传到了另一 个民族。”[1]文化接触、语言接触导致语言发生了演三、词的定义和研究意义 变。英汉词语互借现象就是语言、文化发展的必然 产物,英汉词语互借的过程就是西方文化与中国文语言像文化一样,是很少能自给自足的。语 化相互融合和吸收的过程。言是文化的载体,词汇作为语言的核心部分,势必 反映文化特征。词汇可以显现社会活动的深刻烙 二、语言接触印,更能传达丰富的文化内涵。在社会的发展和变 迁中,交际的需要使一种语言与邻近的语言或文 语言接触(Languagecontact)是人类语言发展过化发生间接或直接的接触,从而产生了两种不同 程中常见的现象,是研究语言演变的重要途径,既文化体系之间文化要素的采借和传播。借用现象 用来研究语言亲属关系,也用来探讨民族接触所是语言接触中的一种必然现象,是社会发展、民族 引起的语言变化,是研究人类文化演变过程的一关系的产物。同时,借用现象又是语言发展中的普 收稿日期:2011-06-18 作者简介:董艳(1980-),女,贵州大学外国语学院讲师,主要从事社会语言学与翻译研究。 110 第5期董艳:语言接触视域下英汉借词的对比研究2011年 遍现象,只要有语言接触,就会产生借用。英语词汇的一部分,所以音译是英语借用外来词的 所谓“借用”是指一种语言成分(书写形式、语最主要途径。例如:kaoliang(高粱)、majiong(麻将)、 音、语法结构等)向另一语言的转移,通常这些成分Oolong(乌龙茶)Cheongsam/Cheongsam(旗袍) 的形式都会有所变化。而语言中的语法和语音的(2)译借法 系统性、民族性较强,词汇则是相对活跃、敏感的因意译汉语借词指用翻译的方法把原词译成英 素。因此,最常见的就是词汇的借用。借用现象极语,也可以说是按照原词的语义创造一个新词。这 大地丰富了民族语言的词汇。正如陈原先生所说:类借词很多是解释原汉语词汇的功能或特点,确切 “两种语言相互接触的时候,最通常发生的现象是地说大部分是通过对汉语词汇字面意思的组合形 借词。借词实际上不只是社会语言现象,而是相近成的。意译在英语中是一种常用的引入借词的方 和相异的社会文化互相接触必然产生的后果。”[3]式。意译词与原词在词素构成上保持一致,而其发 借词(loanword)亦称外来词,是借用外国或外族词音与原词无关。例如:onecountry,twosystems(一国 汇来表达信息的一种重要的社会语言现象。按语两制)、threerepresentatives(三个代表)、papertiger(纸 言学术语来