文本类型、语言功能与影视台词翻译中翻译策略的选择—.pdf
qw****27
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
文本类型、语言功能与影视台词翻译中翻译策略的选择—.pdf
Aug.2007,Volume4,No.8(SerialNo.44)Sino-USEnglishTeaching,ISSN1539·8072,USA文本颊型、螽言功能舆影祝妻匍翻中翻策略的送挥——兼析《花木茼》鼋影塞匍翻舞中的功能等值莘静(荦柬理工大学外告{}学院,上海200237)摘要:不同的文本额型具有不同的文本功能,不同的文本愿采用不同的翻挥策略。本文将功能翻译概念连用于影视翻译研究,封迪斯尼寰至典勐耋片《花木荫》中人物封话遥行佃案分析。热属在影视翻挥中,详者可以封薛文加以稠整燮通,使之符合原文的蓓
一、文本功能与翻译策略.doc
一、文本功能与翻译策略引言在第二章和第三章,我们提到了几位著名语言学者关于语言功能的论说,其中有:布勒(Bfihler1934)在其语言工具模式中区分了三种语言功能:信息功能、表情功能、感染功能;雅可布逊(Jakobson1960)根据布勒的语言功能理论所提出的几种语言功能,即信息功能、表情功能、意动功能、寒暄功能、诗学功能等;还有韩礼德(Halliday1994)提出的三种语言纯理功能,即概念功能、人际功能、语篇功能。我们还介绍了翻译学界的著名学者莱思、弗米尔、诺德和纽马克等受布勒的语言功能理论的影响,
文本类型及相关翻译策略.doc
文本类型及相关翻译策略摘要:文本类型是语言学、语用学里一项重要的内容,其发展的历史轨迹也影响到了翻译的方方面面。文本的分类是翻译的参考性依据,近些年来也引起越来越多的关注,不少人致力于文本类型及翻译策略的研究。其中,德国翻译理论家凯瑟琳莱斯提出的文本类型理论不仅为翻译研究、方法和翻译批评的科学化提供了理论依据,同时也为如何精准翻译提供了具体可操作的方法。关键词:文本类型理论;翻译策略;凯瑟琳莱斯一、文本类型理论长久以来,语言一直被分为功能性语言(functionallanguage)和文学性语言(lite
文化翻译观视角下影视语言翻译策略研究.docx
文化翻译观视角下影视语言翻译策略研究题目:文化翻译观视角下影视语言翻译策略研究摘要:影视语言翻译是一项涉及文化交流和跨文化传播的重要工作,它在传递影视作品的故事情节、表演和情感等方面起着关键的作用。本论文从文化翻译观视角出发,探讨影视语言翻译的策略,分析其中的文化因素对翻译的影响,并提出一些有效的翻译方法和技巧。第一章引言影视作为一种跨文化艺术形式,需要通过翻译来在不同语言和文化背景下进行传播。影视语言翻译在保持原汁原味的同时,也需要兼顾到不同文化间的差异,以便更好地传递影片的情感和意义。因此,通过文化翻
文本功能与翻译.ppt
Practice4TexttypesandtranslationConclusionChapterthree:Unitthree(I):GeorgiaonMyMind*translationofattributiveclausesDiscussionDifference1Difference2Difference3TranslationofattributiveclausesPattern1Pattern2Pattern3Pattern4Attributiveclauseasadverbialclause