预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

文化翻译观视角下影视语言翻译策略研究 题目:文化翻译观视角下影视语言翻译策略研究 摘要:影视语言翻译是一项涉及文化交流和跨文化传播的重要工作,它在传递影视作品的故事情节、表演和情感等方面起着关键的作用。本论文从文化翻译观视角出发,探讨影视语言翻译的策略,分析其中的文化因素对翻译的影响,并提出一些有效的翻译方法和技巧。 第一章引言 影视作为一种跨文化艺术形式,需要通过翻译来在不同语言和文化背景下进行传播。影视语言翻译在保持原汁原味的同时,也需要兼顾到不同文化间的差异,以便更好地传递影片的情感和意义。因此,通过文化翻译观视角研究影视语言翻译策略,对于促进跨文化交流和理解具有重要意义。 第二章影视语言翻译的文化因素 在进行影视语言翻译时,需要考虑到不同文化背景下的语言特点和表达习惯。例如,中国和西方文化对待礼貌和尊重的方式有所不同,因此在翻译对话的时候需要进行一定的调整。同时,影视作品中的文化符号和隐喻也需要在翻译过程中得到准确地传达,以确保观众在不同文化背景下的理解。 第三章影视语言翻译的策略 在进行影视语言翻译时,需要根据具体情况制定相应的翻译策略。例如,在处理口语和方言的对话时,可以选择采用等效翻译或意译的方式,以保持原汁原味。另外,对于文化隐喻和笑话等特殊语言元素,可以选择使用注释或添加补充说明的方式进行翻译,以便观众更好地理解。 第四章影视语言翻译的技巧 在进行影视语言翻译时,需要掌握一些有效的翻译技巧。首先,要准确理解影片的情感和意义,以便更好地进行翻译。其次,要注重翻译的准确性和流畅度,避免翻译过程中出现歧义和不连贯的情况。最后,要注重翻译的创意和变通,以便更好地适应不同文化背景下观众的接受。 第五章结论 通过文化翻译观视角研究影视语言翻译策略,可以为跨文化交流和理解提供有益的参考。翻译人员需要在保持原汁原味的同时,考虑到不同文化背景下的差异,并采取相应的翻译策略和技巧。只有这样,才能更好地传递影片的情感和意义,促进文化交流的发展。 参考文献: [1]张宏瑞.影视语言翻译与文化传播[J].美术观察,2014(2):78-80. [2]李冬梅.影视语言翻译策略的文化比较[J].外国语言与翻译,2017(5):69-72. [3]Li,X.(2019).CulturalTranslationinFilmandTelevision:ANewApproach(Doctoraldissertation,UniversityofWestminster). [4]Chaume,F.(2012).Audiovisualtranslation:Dubbing.InHandbookOfTranslationStudies(Vol.3,pp.20-24).Routledge. 关键词:影视语言翻译,文化翻译观视角,翻译策略,跨文化传播,文化交流