预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《实用英汉翻译》课程简介 课程编号:A1201121 课程名称:《实用英汉翻译》 课程英文名称:《PracticalEnglish-ChineseTranslationStudies》 课程性质:必修课 开课单位:外语部 适用专业:英语特色班等等专业 开课时间:英语特色班第_3_学年第_1_学期 总学时:__36__学时;其中理论学时:__36__学时; 学分:_2_学分 一、课程说明 实用英汉翻译课是一门极为重要的必修课程。其教学目的和任务是从英汉、汉英翻译的一般规律和原则出发,围绕英汉两种表达方式异同的对比,向学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,通过反复实践培养学生汉英翻译基本技能。通过介绍各类文体语言的特点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译的能力。给学生讲述基本的翻译知识、翻译理论,简单比较汉英两种语言、文化的异同之处,明确译者应具备的基本素质,以及翻译应遵循的基本原则。在此基础上,通过各种文体的翻译实践,训练学生在词义、词序、语法形式、修辞手法、文化背景等方面对比英汉两种语言文化,掌握词、句、篇的翻译技巧,从而培养他们独立从事英汉互译的能力,要求他们能够翻译相当于英美报刊上中等难度的文章,题材包括日常生活记叙、一般政治经济文化等方面的论述、科普材料和文学原著节选,要求译文准确、流畅,翻译速度达到每小时250-300字。通过学习,学生能够熟练地运用已掌握的基本语法和词汇等知识,忠实、准确、通顺、完整地将句子、段落和短文进行翻译,并对文化差异有着较强的敏感性,能够较好地处理汉语中具有民族特色的形象、比喻等,胜任一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等的翻译工作。重视基础与提高的关系,力图将本科生课程与研究生课程衔接起来,便于本科生毕业后从事与翻译相关的工作或继续深造。 二、队伍结构 课程负责人:李晓凡 主讲教师:李晓凡教授;硕士研究生;(老年教师) 高宪礼讲师;硕士研究生;教研室主任(中年教师) 张引讲师;硕士研究生;(青年教师) 三、课程负责人简介: 李晓凡,53岁;教授;英语硕士,毕业于上海理工大科技外语系。曾获陕西省政府优秀教学成果二等奖、西安理工大优秀教学成果三等奖及全国大学英语教学改革暨网络环境下外语教学学术会议二等奖。现从事研究生英语及大学英语教学,主要研究方向为应用语言学及计算机辅助英语教学,曾先后为西安理工大建立过计算机辅助英语教学系统,为广东药学院外语部开发过计算机阅卷程序。主编教材两本,参编两本;撰写语言学及语言教学类论文20多篇发表在国际国内主要刊物上。 TheProminenceofTransferinTranslation一文发表在美国EnglishTeachingForum杂志第34卷第1期; ComparisonBetweentheTraditionalMethodofTeachingTranslationandtheTranslationTeachingMethodofDiscourseAnalysis一文发表在美国US-ChinaForeignLanguage杂志2008年第6卷第4期; “实用英汉翻译教学法改革初探“一文发表在《广东药学院学报》第24卷第4期。 教学目的:通过各种文体的翻译实践,运用翻译基础理论,训练学生在词义、词序、语法形 式、修辞手法、文化背景等方面对比英汉两种语言,掌握翻译的基本技巧,从而培养他们独 立从事英汉互译的能力。对英译汉,要求翻译相当于英美报刊上中等难度的文章。题材包 括日常生活记叙,一般政治、经济、文化等方面的论述,科普材料和文学原著。要求译文忠 实、通顺,语言流畅,翻译速度达到每小时200—250字。 教学内容:教学中我们以一本教材为主,同时为学生提供2-3本相关书籍供学生自己学 习,并增加大量的教材以外的练习材料。为保证练习材料的实用性,在材料中增加一些新 的内容,使学生的学习与其实际生活和当时的社会时事联系更紧。另外,在教学过程中还 组织、引导学生对于课程相关的翻译问题进行深入思考,使得学有余力的同学可以有更长 远的发展。 教学方式:针对原有教学模式中存在的不足,课堂教学中加大了学生参与的力度,并注意 到了学生课外的自觉学习,通过教学软件的使用充分发挥了学生的学习主动性,使教学形 式多样化。软件的设计充分体现了比较、师生互动、以学生为中心的教学原则。软件中使 用的练习材料均来自于教学实践,所反映的问题带有一定的普遍性。 考核形式:考试:其中期末笔试占70%;平时成绩占30%。 教材:《实用翻译教程》(英汉互译增订本),冯庆华,上海外语教育出版社,2002 主要参考书目: 《英汉互译实践与技巧》(许建平编著,清华大学出版社) 《汉英翻译教程