许渊冲诗词翻译.ppt
仙人****88
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
许渊冲诗词翻译.ppt
苏轼《饮湖上初晴后雨》PraisingWestLakeintheRain水光潋滟晴方好,Thebrimmingwavesdelighttheeyesonsunnydays,山色空蒙雨亦奇。thedimminghillspresentrareviewsinrainyhaze.欲把西湖比西子,WestLakemaybecomparedtoBeautyoftheWest,淡妆浓抹总相宜。Whethersheisrichlyadornedorplainlydressed.ThreeBeautiesPrincipl
许渊冲诗词翻译赏析.pptx
许渊冲诗词翻译赏析信自成一派—“三论”天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。望庐山瀑布李白日照香炉生紫烟,(将静止的香炉峰写得富有灵性)遥望瀑布挂前川。(化动为静,呼应上文)飞流直下三千尺,(描绘出瀑布飞散而降的气势)疑是银河落九天。无边落木萧萧下,Theboundlessforestshedsitsleavesshowerbyshower,“草字头”用重复sh(sheds,shower)的译法不尽长江滚滚来。Theendlessriverrollsitswaveshouraft
许渊冲简介 翻译家许渊冲简介.docx
许渊冲简介翻译家许渊冲简介我国著名翻译家许渊冲的离世是翻译界的一大遗憾,也是中国的一大遗憾,我们永远不会忘记他老人家。今天查字典的小编为您精心挑选了几篇关于许渊冲简介的优秀范文,感兴趣的快来和小编一起学习吧!希望小编的整理能够对你有帮助!许渊冲简介一许渊冲,生于江西南昌。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括诗经、楚辞、李白诗选、西厢记、红与黑、包法利夫人
许渊冲翻译思想解读.doc
许渊冲翻译思想解读摘要:从某种程度上说,许渊冲教授对唐诗的翻译是在用英语与汉语进行竞赛,“在传达原文的意美的前提下,尽可能传达原文的音美;还要在传达原文意美和音美的前提下,尽可能传达原文的形美,努力做到了三美齐备”。充分体现了“美化之艺术,创优似竞赛”的翻译观。关键词:翻译;意美;音美;形美一、前言许渊冲对翻译曾有过一段精辟的论述:“译可译,非常译;忘其形,得其意。得意,理解之始;忘形,表达之母。故应得意,以求其同;故可忘形,以存其异。两者同出,异名同理:得意忘形,求同存异;翻译之道[1]”。许渊冲教授可
翻译奇人许渊冲原文.docx
翻译奇人许渊冲原文许渊冲,北京大学教授,翻译家。被誉为“诗译英法唯一人”,1999年被提名为诺贝尔奖候选人。2010年,中国翻译协会授予他“翻译文化终身成就奖”。2014年8月2日荣获国际译联最高荣誉“北极光奖”,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。下面请欣赏小编为大家带来的翻译奇人许渊冲原文,希望对大家有所帮助~翻译奇人许渊冲邓郁“杨振宁1957年获诺贝尔奖,王希季是70年代长征一号火箭首射成功。我是2014年才得奖,比振宁晚了五十(多)年啊!”93岁的许渊冲鹤发白眉,声如洪钟,中气十足,讲到畅快处,还会把袖口