预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共28页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

古文翻译上杭一中邱万元例题:于是饮酒乐甚扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨击空明兮溯流光。渺渺兮予怀望美人兮天一方。”客有吹洞箫者依歌而和之。其声呜呜然如怨如慕如泣如诉;余音袅袅不绝如缕舞幽壑之潜蛟泣孤舟之嫠妇。[注]嫠妇:寡妇(苏轼«前赤壁>>)方法点拨第一步理解阶段:以词晓句循句明篇于是饮酒乐甚扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨击空明兮溯流光。渺渺兮予怀望美人兮天一方。”客有吹洞箫者依歌而和之。其声呜呜然如怨如慕如泣如诉;余音袅袅不绝如缕舞幽壑之潜蛟泣孤舟之嫠妇。译文:有个客人吹着洞箫按歌词的曲调伴奏。那声音呜呜的响像哀怨又像眷恋像哭泣又像低诉;余音袅袅像丝缕那样悠长不断使潜伏在深沟中的蛟龙起舞使孤船上的寡妇哭泣。一般说来我们应以直译为主。也就是将原句落实到译文中译出原文谴词造句的特点保持原文内容及风格特点。做到一字对一字地翻译一句对一句地翻译做到字字落实。能够用直译的地方就应该尽量做到直译在无法直译的情况下才考虑意译。第三步核对阶段:以篇定句据篇解词2、技巧:加减乘除留换移补换只有不译不明白时才翻译出来;古今词义一致的也无须翻译.换在语言的演变过程中有些词随着事物的变化而变化有些随着旧事物的变化而变化、旧概念的消失而消失。有的可以按照一定语言习惯而灵活运用即在特定的语境中改变它的词性临时活用一下。翻译文言文时对此要恰当选用现代汉语的词汇将它们替换。一、加即加字法。在单音节词前或之后加字使之成为双音节词或短语。(一)单音节变双音节。如:1、前辟四窗垣墙周庭。(《项脊轩志》)译文:前面开辟了四个窗子障壁围着院子(或“绕着院子砌上围墙”)。2、独乐乐与人乐乐孰乐?译文:独自一个人欣赏音乐快乐同别人一起欣赏音乐也快乐哪一种更快乐呢?(二)同形异义词取古义。如:(1)子布、元表诸人各顾妻子。(《赤壁之战》)(2)先世避秦时乱率妻子邑人来此绝境不复出焉。(《桃花源记》)(3)宣言曰:“我见相如必辱之。”(《廉颇蔺相如列传》)(4)今以实校之彼所将中国人不过十五六万且久已疲。(《赤壁之战》)上述四例中(!)“妻子”今义指男子的配偶即爱人(女方);古义为妻子和儿女。(2)“绝境”今义指没有出路的境地;古义为与外界隔绝的地方。(3)“宣言”今义是表示政见的公告或声明;古义指公开扬言。(4)“不过”今义为转折连词古义是不超过的意思。二、减对于“偏义复词”就是一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成其中一个语素表示意义另一个语素不表示意义只作陪衬。翻译时要将“陪衬意”去掉。如:(1)但欲求死不复顾利害。(《指南录后序》)(2)陟罚臧否不宜异同。(《出师表》)(3)昼夜勤作息伶俜萦苦辛。(《孔雀东南飞》)(4)备盗之出入也。(《鸿门宴》)(5)世之有饥穰天之行也。(《论积贮疏》)(6)而山下皆石穴罅不知其深浅。(《石钟山记》)(1)“利害”只有“害”的意思没有“罚”的意思;(2)“异同”只有“异”的意思;(3)“作息”只有“作”的意思;(4)“出入”在课文中只有“入”的意思;(5)“饥穰”只有“饥”的意思;(6)“深浅”只有“深”的意思。此外有些词语只有语法作用而没有实在意义如一些语气词、发语词、助词以及表敬称或谦称中没有实在意义的词无法译出可删去不译。四、除。古汉语分数表达形式绝大多数出现在表比较的语境中结合语境来概括有如下几种类型。(一)完型式。如“秦地天下三分之一。”(《汉书·地理志》)“三分之一”的分数形式从古代延续至今已保留下来了。(二)简略式。如“盖予所至比好游者尚不能十一。”(《游褒禅山记》)“十”为分母“一”为分子“十一”即十分之一。(三)嵌入式。(1)分母+“分”+“之”+分子。如“方今大王之众不能十分吴楚之一。”(《史记·淮南衡山王列传》)“不能‘十分’吴楚‘之一’”即不足吴楚的十分之一。(2)分母+名词+“之”+分子。如“大都不过三国之一”(《左传·隐公元年》)“三国之一”即国都的三分之一。(3)分母+“之”+分子。如“然民遭水旱疾疫而不幸者不过十之一二矣。”(《治平篇》)“十之一二”即“十分之一”至“十分之二(二)名称说法改变。如:(1)负箧曳屣行深山巨谷中。(《送东阳马生序》)(箧箱子这里指书箱;屣鞋子)(2)迨诸父异爨内外多置小门。(《项脊轩志》)(爨灶)(3)已股落腹裂斯须就毙。(《促织》)(斯须复音虚词一会儿)(4)目不能两视而明。(《荀子·劝学》)(目眼睛)(三)词类活用。