古文翻译技巧 新课标 人教版 试题.doc
猫巷****松臣
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
古文翻译技巧 新课标 人教版 试题.doc
古文翻译技巧翻译是对古汉语知识的综合能力的训练。近年来,在高考语文试卷上,加大了文言文的主观题,体现着新的《语文教学大纲》中“掌握课文中常见的文言实词、文言虚词和文言句式,能理解词句含义”的要求。如何做好文言文的翻译呢?准确、明白、通顺,符合现代汉语表述习惯,没有语病;能体现原文的语言特色,力求做到文笔优美、生动、富有表现力是文言文翻译的标准。笔者根据教学实践,总结出以下八种方法。一、加。即加字法。在单音节词前或之后加字,使之成为双音节词或短语。(一)单音节变双音节。如:1、前辟四窗,垣墙周庭。(《项脊轩
古文翻译、古文阅读技巧.doc
古文翻译古文翻译(直译)六字诀对——用含有原文单音词为词素的现代双音词对译如“怨——怨恨”、“惠——恩惠”、“好——友好”、“与——参与”、“报——报答”换——用现代双音词替换原文的单音词如“德——感激”、“归——回去”、“图——考虑”、“宥——原谅”、“然——这样”留——古今意义完全相同的词,以及人名、地名、官名、国名、部落名等都保留不译。删——古有今无的语气词、结构助词一般都不翻译,直接删除。如“姜氏何厌之有”中的“之”、“臣之壮也”中的“之”补——被省略了的主语、谓语、宾语,原文中明显存在着的各种句
古文翻译技巧.ppt
二招六式巧解文言翻译题教学目标1.以难词难句为突破口,掌握好文言句子翻译的方法技巧。2.在已掌握文言文翻译的一般原则基础上,加强踩点得分意识。文言翻译的一大原则文言翻译的种类文言翻译的种类文言翻译的三字标准信:第一招:字字落实翻译下列句子:翻译下列句子:翻译下列句子:3.盖忠臣执义,无有二心。(2007全国卷1)(发语词)翻译下列句子:字字落实第三式:字字落实翻译下列句子:4.不如忍怨于无若我何之百姓翻译下列句子:4.私见张良,具告以事。再看⒈沛公谓张良曰:“度我至军中,公乃入。”翻译下列句子:翻译下列句
古文翻译技巧.doc
古文翻译技巧(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。(二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如
古文翻译技巧介绍.docx
古文翻译技巧介绍古文翻译技巧介绍文言文句子翻译,是学习文言文的主要训练方法之一。它可以让学生在翻译文言文句子中积累文言词语、感受古代汉语习惯,更重要的是准确理解原作内容。接下来小编为你带来古文翻译技巧介绍,希望对你有帮助。一、基本方法:直译和意译。文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可