预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/7
2/7
3/7
4/7
5/7
6/7
7/7

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

初级翻译资格考试笔译练习题及答案2017年初级翻译资格考试笔译练习题及答案英翻中:1.翻译微实践请翻译:Shelistlesslyplacedherbasketandbundlewithinthedog-cart,andsteppedup,andtheysatsidebyside.Shehadnofearofhimnow,andinthecauseofherconfidencehersorrowlay.参考答案她没精打采地把篮子和包裹放进马车里,上了车,一起并排坐下来。现在她不再怕他了,然而她不怕他的地方也正是她伤心的地方。2.翻译微实践请翻译:Feelingherselfinantagonismshewasquiteinaccord.Shehadbeenmadetobreakanacceptedsociallaw,butnolawknowntotheenvironmentinwhichshefanciedherselfsuchananomaly.参考答案她被动地破坏了的只是一条已经被人接受了的社会律条,而不是为环境所认同的社会律条,可是她却把自己想象成这个环境中的一个不伦不类的人。3.翻译微实践请翻译:WhateverTess'sreasoning,somespirithadinducedhertodressherselfupneatlyasshehadformerlydone,andcomeoutintothefields,harvest-handsbeinggreatlyindemandjustthen.参考答案无论苔丝如何推理,总之有某种精神敦促着她,使她像从前一样穿戴整齐,走出门外,来到地里,因为那个时候正好大量需要收割庄稼的人手。4.翻译微实践请翻译:AlmostataleapTessthuschangedfromsimplegirltocomplexwoman.Symbolsofreflectivenesspassedintoherface,andanoteoftragedyattimesintohervoice.参考答案苔丝的'思想几乎是发生了一次飞跃,从一个单纯的姑娘变成了一个复杂的女人。她的脸上融入了沉思的象征,她说话的声音里偶尔也流露出悲剧的音调。5.翻译微实践请翻译:Shelitacandle,andwenttoasecondandathirdbedunderthewall,wheresheawokeheryoungsistersandbrothers,allofwhomoccupiedthesameroom.参考答案她点燃一根蜡烛,走到墙边第二张和第三张床的跟前,弟弟和妹妹都同她睡在一个房间里,她就把他们都给叫了起来。6.翻译微实践请翻译:Wasoncelostalwayslostreallytrueofchastity?shewouldaskherself.Shemightproveitfalseifshecouldveilbygones.参考答案她向自己发问,贞洁这个东西,一旦失去了就永远失去了吗?如果她能够把过去掩盖起来,她也许就可以证明这句话是错误的了。7.翻译微实践请翻译:Shereassuredhimonthatpoint,andhesurveyedherupanddown.Shehadbeenstayingindoorsagooddeal,andhercomplexionhadgrowndelicate.参考答案对于这个问题,她再次请他放心,他就把她上上下下地打量了一阵。苔丝长时间呆在家里,因此她的皮肤已经变得娇嫩了。中翻英:1.翻译微实践请翻译:俄罗斯消息,莫斯科警方建议市民勿借愚人节报假案,此类玩笑依法也有行政和刑事责任。参考答案MoscowpolicehasadvisedthepublictonotmakephonypolicereportsonAprilFool’sDay,statingthatsuchpranksaresubjecttobothadministrativeandcriminalliabilitiesaccordingtolaw.2.翻译微实践请翻译:保守党晚餐门视频的后续效应愈演愈烈,英国首相卡梅伦因政治献金丑闻面临会议问讯。参考答案VideoofUKrulingConservativeparty’sCruddasdinnerscandalcontinuesitsrippleeffect;BritishPrimeMinisterDavidCameronfacesindependentinquiryovertherecent“cash-for-access”scandal.3.翻译微实践请翻译:昨晚我国多个城