预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

科技慵报开发与经济/&年第卷第期文章编号:———收稿日期:——商标翻译的对等原则刘夏菲摘要:模拟奈达的“功能对等”理论结合商标的文体与功能的特点探讨了商标翻译中的“对等”原则。关键词:商标翻译;对等原则;功能对等中圈分类号:.文献标识码:改革开放以来中国与外国的贸易量不断增长尤其在我国加入世语义信息包括表层语义信贸之后这种趋势将更为明显。翻译工作在进出口贸易、技术设备息和深层语义信息。它们是表达意思和传达信息的两种不同方式。表层引进等诸多国际经济领域所起的作用也将日益显著。经济全球化趋势的结构信息指的是话语和语篇的字面意思;深层结构信息指的是表层结构加强与知识产权的确立使品牌意识更加深入人心。在国际化经济合作语言所蕴含的意思。译者必须运用他对原语社会、历史、文化、艺术等方与竞争的浪潮中企业欲保持活力、“激流勇进塑产品品牌这一环节可面的知识能力去感受、体会和挖掘原文所蕴含的深层结构信息。谓举足轻重。商标作为品牌的标识与载体在对外贸易活动中针对其进原文的风格信息与译文的风格信息对等行的翻译工作也越来越应该引起重视。本文着力探讨商标翻译中对等原。翻译性质决定了风格必须传则的运用与常见方法的实践。