定语从句的译法.docx
邻家****ng
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
定语从句的译法.docx
定语从句的译法定语从句的译法英语中有些定语从句,兼有状语从句职能,在意义上与主句有状语关系,说明原因、结果、目的、让步、假设等关系。翻译时如果能从原文的字里行间发现这些逻辑关系,则可以把定语从句译成汉语中各种相应的偏正复句。以下举例探讨怎样翻译英语中兼有状语从句职能的定语从句。1.译成表示“原因”的分句:AIDSpatientsandothersinfectedwithHIV,theAIDSvirus,facediscriminationofvarioussortstheworldover,andtheh
定语从句的常用译法.docx
定语从句的常用译法定语从句的常用译法定语从句可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种,两类定语从句在翻译方法上基本类似,因此我们把它们放在一起介绍。在翻译定语从句时,我们经常采用下列的翻译方法:一、前置法把英语原文的定语从句翻译成带“的”的定语词组,放置于被修饰的词之前,将英语原文的复合句翻译成汉语的简单句,这种方法一般用于限制性定语从句比较短的情况。一些较短的具有描述性的非限制性定语从句也可采用前置法,但没有限制性定语从句使用得普遍。例如:例1.Forexample,onefunctionoffri
定语从句翻译译法.docx
定语从句翻译译法定语从句翻译译法定语从句可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种,两类定语从句在翻译方法上基本类似,因此我们把它们放在一起介绍。在翻译定语从句时,我们经常采用下列的翻译方法:一、前置法把英语原文的定语从句翻译成带“的”的定语词组,放置于被修饰的词之前,将英语原文的复合句翻译成汉语的简单句,这种方法一般用于限制性定语从句比较短的情况。一些较短的具有描述性的非限制性定语从句也可采用前置法,但没有限制性定语从句使用得普遍。例如:例1.Forexample,onefunctionoffrien
13定语从句的译法.ppt
定语从句的译法请比较一下两组句子:ChaplinlivedthelastyearofhislifeinSwitzerland,wherehewasburiedin1977.卓别林晚年定居于他1977年逝世后安葬在那里的瑞士。卓别林晚年定居于瑞士,他1977年逝世后安葬在那里。Heinsistedonbuildinganotherhousewhichhehadnousefor.他坚持再建一座他不用的房子。他坚持要再造一幢房子,尽管他并无此需要。定语从句的译法(一)限制性定语从句1.用“。。。。。。的”结构译
定语从句翻译译法.docx
定语从句翻译译法定语从句翻译译法定语从句可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种,两类定语从句在翻译方法上基本类似,因此我们把它们放在一起介绍。在翻译定语从句时,我们经常采用下列的翻译方法:一、前置法把英语原文的定语从句翻译成带“的”的定语词组,放置于被修饰的词之前,将英语原文的复合句翻译成汉语的简单句,这种方法一般用于限制性定语从句比较短的情况。一些较短的具有描述性的非限制性定语从句也可采用前置法,但没有限制性定语从句使用得普遍。例如:例1.Forexample,onefunctionoffrien