目的论视角下《白蛇》动漫系列电影字幕中文化负载词的翻译.docx
92****sc
亲,该文档总共32页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
目的论视角下《白蛇》动漫系列电影字幕中文化负载词的翻译.docx
目的论视角下《白蛇》动漫系列电影字幕中文化负载词的翻译一、概述《白蛇》动漫系列电影作为中国传统文化的现代诠释,不仅在国内广受好评,也在国际市场上引发了广泛关注。影片通过丰富的故事情节和生动的人物形象,展现了深厚的文化底蕴和独特的艺术魅力。由于语言和文化差异的存在,如何准确、恰当地翻译影片中的文化负载词,成为了跨文化传播的关键问题。文化负载词是语言中具有特定文化内涵的词汇,它们往往承载着丰富的历史、传统和价值观念。在《白蛇》动漫系列电影中,这类词汇的出现频率较高,如“白蛇传”这一经典传说、各种神话人物名称、
电影字幕中文化负载词的翻译.docx
电影字幕中文化负载词的翻译摘要:电影作为一种特殊的艺术形式具有鲜明的文化特征而字幕则是积淀影视剧中文化底蕴的综合艺术体。充分把握好电影字幕翻译中的文化因素是电影字幕翻译的关键。本文以徐克导演的电影《智取威虎山》为例从语言文化、宗教文化和社会文化三个方面出发分析电影字幕中文化负载词的翻译。关键词:《智取威虎山》;字幕翻译;文化负载词;翻译方法一、引言电影这种独特的艺术形式具有鲜明的文化特征。其中电影字幕是外国观众认识了解异国文化的一个重要窗口是积
电影字幕中文化负载词的翻译.docx
电影字幕中文化负载词的翻译摘要:电影作为一种特殊的艺术形式具有鲜明的文化特征而字幕则是积淀影视剧中文化底蕴的综合艺术体。充分把握好电影字幕翻译中的文化因素是电影字幕翻译的关键。本文以徐克导演的电影《智取威虎山》为例从语言文化、宗教文化和社会文化三个方面出发分析电影字幕中文化负载词的翻译。关键词:《智取威虎山》;字幕翻译;文化负载词;翻译方法一、引言电影这种独特的艺术形式具有鲜明的文化特征。其中电影字幕是外国观众认识了解异国文化的一个重要窗口是积
目的论视角下的电影字幕翻译.docx
目的论视角下的电影字幕翻译【摘要】电影作为最富有影响力的传播媒介在国际间的文化交流中发挥着重要的作用。本文以德国功能派的翻译理论核心――目的论为理论框架将字幕翻译视为有目的的交际行为翻译行为应根据文本目的采用灵活的翻译策略最终实现译文的预期功能。【关键词】目的论;字幕翻译;翻译策略1、目的论概述翻译目的论(Skopostheorie)于20世纪70年代在德国兴起是德国功能学派翻译理论中重要的理论。在赖斯的“等值”理论基础上针对其缺陷汉斯・弗米尔
目的论视角下的电影字幕翻译.docx
目的论视角下的电影字幕翻译【摘要】电影作为最富有影响力的传播媒介在国际间的文化交流中发挥着重要的作用。本文以德国功能派的翻译理论核心――目的论为理论框架将字幕翻译视为有目的的交际行为翻译行为应根据文本目的采用灵活的翻译策略最终实现译文的预期功能。【关键词】目的论;字幕翻译;翻译策略1、目的论概述翻译目的论(Skopostheorie)于20世纪70年代在德国兴起是德国功能学派翻译理论中重要的理论。在赖斯的“等值”理论基础上针对其缺陷汉斯・弗米尔