电影字幕中文化负载词的翻译.docx
慧娇****文章
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
电影字幕中文化负载词的翻译.docx
电影字幕中文化负载词的翻译摘要:电影作为一种特殊的艺术形式具有鲜明的文化特征而字幕则是积淀影视剧中文化底蕴的综合艺术体。充分把握好电影字幕翻译中的文化因素是电影字幕翻译的关键。本文以徐克导演的电影《智取威虎山》为例从语言文化、宗教文化和社会文化三个方面出发分析电影字幕中文化负载词的翻译。关键词:《智取威虎山》;字幕翻译;文化负载词;翻译方法一、引言电影这种独特的艺术形式具有鲜明的文化特征。其中电影字幕是外国观众认识了解异国文化的一个重要窗口是积
电影字幕中文化负载词的翻译.docx
电影字幕中文化负载词的翻译摘要:电影作为一种特殊的艺术形式具有鲜明的文化特征而字幕则是积淀影视剧中文化底蕴的综合艺术体。充分把握好电影字幕翻译中的文化因素是电影字幕翻译的关键。本文以徐克导演的电影《智取威虎山》为例从语言文化、宗教文化和社会文化三个方面出发分析电影字幕中文化负载词的翻译。关键词:《智取威虎山》;字幕翻译;文化负载词;翻译方法一、引言电影这种独特的艺术形式具有鲜明的文化特征。其中电影字幕是外国观众认识了解异国文化的一个重要窗口是积
目的论视角下《白蛇》动漫系列电影字幕中文化负载词的翻译.docx
目的论视角下《白蛇》动漫系列电影字幕中文化负载词的翻译一、概述《白蛇》动漫系列电影作为中国传统文化的现代诠释,不仅在国内广受好评,也在国际市场上引发了广泛关注。影片通过丰富的故事情节和生动的人物形象,展现了深厚的文化底蕴和独特的艺术魅力。由于语言和文化差异的存在,如何准确、恰当地翻译影片中的文化负载词,成为了跨文化传播的关键问题。文化负载词是语言中具有特定文化内涵的词汇,它们往往承载着丰富的历史、传统和价值观念。在《白蛇》动漫系列电影中,这类词汇的出现频率较高,如“白蛇传”这一经典传说、各种神话人物名称、
美剧字幕中文化负载词的英汉翻译策略探讨.docx
美剧字幕中文化负载词的英汉翻译策略探讨标题:美剧字幕中文化负载词的英汉翻译策略探讨摘要:随着全球文化交流的加深,美剧作为颇具影响力的文化产品在中国的受众越来越广泛。然而,美剧中的文化负载词难免会造成翻译困扰。本文将从翻译策略的角度探讨美剧字幕中文化负载词的英汉翻译方法与技巧,包括直译、意译和文化转换等方式,并分析其优缺点,以期为字幕翻译工作提供一些参考和启示。第一部分:导论随着全球化进程的不断发展与加深,文化交流成为当今世界各国之间的重要一环。美剧作为一种具有鲜明文化特色的电视剧,对于推广美国文化和价值观
试析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译.docx
试析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译试析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译(推荐2篇),以下是小编整理过的试析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译,欢迎阅读分享,希望对大家有帮助。篇1:试析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译论文摘要:美剧是美国文化生活最淋漓尽致的展现,其字幕中文化负载词频频出现。因此如何翻译这些文化负载词对于理解美剧至关重要。本文从目的论的角度出发,结合美剧《绝望主妇》的字幕翻译的实例,提出字幕中文化负载词的翻译策略。论文关键词:文化负载词;目的论;翻译策略一、文化负载词