英汉语篇衔接手段的对比研究.pdf
小代****回来
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
英汉语篇衔接手段的对比研究.pdf
昭乌达蒙族师专学报汉文哲学社会科学版第卷第期..
英汉语篇衔接手段的对比研究.pdf
昭乌达蒙族师专学报汉文哲学社会科学版第卷第期..
英汉语篇衔接手段对比研究与翻译.docx
英汉语篇衔接手段对比研究与翻译随着全球化的发展,中文和英文在交流和合作方面越来越密切。如何连接不同语言的表达,语篇衔接就成为翻译中非常重要的部分。在英汉语篇衔接手段中,有许多相似之处也有很多不同点。掌握这些区别并善于运用,对于翻译工作者的能力提高和沟通的顺畅性做出了贡献。本文将着重探讨英汉语篇衔接手段的差异并对此进行比较研究,以期为翻译工作者提供帮助。首先,英汉语篇衔接中的结构差异是明显的。英文语篇通过重复使用清晰明了的标志词来呈现其组织结构,这些标志词包括引入与呼应词、转移与结尾词等等。英文语篇的组织结
汉语及德语语篇衔接手段中的省略现象对比.docx
汉语及德语语篇衔接手段中的省略现象对比省略在篇章语言学领域中是一种重要的结构性复现(strukturelleWiederaufnahme)手段。在许多语言学专著中它被定义为回指(Anapher)或衔接(Koh?sion)的一种类型。如果一个语篇指称(Textverweis)-听起来也许有些矛盾-是由空位产生,我们则称之为省略。[1]因此省略也被称之为零式指称(Null-Anapher)。例如:……李娜这个人不简单,(李娜)虽是直性子,(李娜)但毕竟出身“九头鸟”之地,(李娜)说话胆气过人却不过头,(李娜)
汉语及德语语篇衔接手段中的省略现象对比.docx
汉语及德语语篇衔接手段中的省略现象对比汉语及德语语篇衔接手段中的省略现象对比省略在篇章语言学领域中是一种重要的结构性复现(strukturelleWiederaufnahme)手段。在许多语言学专著中它被定义为回指(Anapher)或衔接(Koh?sion)的一种类型。如果一个语篇指称(Textverweis)-听起来也许有些矛盾-是由空位产生,我们则称之为省略。[1]因此省略也被称之为零式指称(Null-Anapher)。例如:……李娜这个人不简单,(李娜)虽是直性子,(李娜