关联理论指导下英汉隐喻翻译实践报告.doc
是你****芹呀
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
关联理论指导下英汉隐喻翻译实践报告.doc
关联理论指导下英汉隐喻翻译实践报告隐喻不仅仅是一种语言现象更是一种人类的认知现象。隐喻用人类在某一领域的经验去理解另一不熟悉领域的一种认知活动。关联理论以一种崭新的观念指导了隐喻的翻译。关联理论认为,交际的顺利进行离不开交际双方都遵循着关联原则。关联理论中的认知语境和最佳关联为理解隐喻提供了坚实的理论基础,在关联理论指导下,隐喻词句的分析及推理过程。然而,相关研究还有一定的局限性,比如缺少在翻译实践中的实例论证。同时,使用关联理论指导的隐喻翻译的研究也相对较少。因此将隐喻的翻译实践与关联理论进行结合,以期
关联翻译理论指导下短篇小说Neighbors英汉翻译实践报告.docx
关联翻译理论指导下短篇小说Neighbors英汉翻译实践报告关联翻译理论指导下短篇小说《Neighbors》英汉翻译实践报告摘要:本报告基于关联翻译理论,以一篇短篇小说《Neighbors》为例,进行了英汉翻译的实践研究。报告首先介绍了关联翻译理论的基本概念和原理,然后分析了文章中的语言特点和文化背景,并提出了相应的翻译策略。最后,报告总结了翻译实践中遇到的困难和挑战,并提出了解决办法。通过本次实践,我们得出了一些关于英汉翻译的经验教训,为今后的翻译工作提供了一些参考。关键词:关联翻译理论;翻译策略;语言
关联理论指导下《教育改变人生》英汉翻译实践报告的开题报告.docx
关联理论指导下《教育改变人生》英汉翻译实践报告的开题报告摘要本文以关联理论作为指导,探讨了《教育改变人生》一书的翻译实践。关联理论认为,学习是由先前的知识和经验与新知识和经验相互联系而形成的。在具体的翻译实践中,我们应该根据原文内容来寻找合适的关联点,从而更好地理解和传达原文的意思。本文介绍了该实践的具体步骤和方法,包括对原文的全面理解、分析语言和文化差异、确定译文的语言和风格等。在实践中,我们发现,关联理论不仅能够帮助我们更好地理解原文,还能使我们更加准确地传达原文的意思。最终,我们得到了一份高质量的翻
关联理论、隐喻及翻译——从语用的角度释义和翻译隐喻的开题报告.docx
关联理论、隐喻及翻译——从语用的角度释义和翻译隐喻的开题报告摘要:本篇开题报告聚焦于探究如何从语用的角度释义和翻译隐喻。隐喻是一种普遍存在于语言和文化中的心理现象,它是人类思维和交际活动中的重要元素。本文首先对隐喻的相关概念进行了阐述,并分析了隐喻在日常交际中的作用和意义。接着,本文探讨了关联理论在隐喻理解中的重要作用。关联理论解释了语言中单词或表达方式如何激活其他相关的概念或信息,并指导人们如何理解并产生意义。最后,本文探讨了隐喻在翻译中的难点,并提出了相应的翻译策略。关键词:隐喻、关联理论、翻译、语用
关联理论指导下戏剧《耻辱》(节选)翻译实践报告.docx
关联理论指导下戏剧《耻辱》(节选)翻译实践报告关联理论指导下戏剧《耻辱》(节选)翻译实践报告总结这篇论文旨在报告关于戏剧《耻辱》(节选)的翻译实践,并探讨关联理论在翻译过程中的指导作用。本论文主要分为两个部分:介绍翻译的背景和目的,以及探讨翻译实践中关联理论的应用。1.翻译背景和目的戏剧《耻辱》是一部具有强烈社会意义的作品,描述了一个群体面临的耻辱和辱骂。为了传达这种社会意义,并使观众能够深入理解故事的背后含义,这部戏剧需要进行翻译。本次翻译的目的是保持原作的原味,同时使得翻译后的剧本在目标语言中能够产生