古文翻译技巧介绍.docx
永香****能手
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
古文翻译技巧介绍.docx
古文翻译技巧介绍古文翻译技巧介绍文言文句子翻译,是学习文言文的主要训练方法之一。它可以让学生在翻译文言文句子中积累文言词语、感受古代汉语习惯,更重要的是准确理解原作内容。接下来小编为你带来古文翻译技巧介绍,希望对你有帮助。一、基本方法:直译和意译。文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可
古文翻译技巧介绍.docx
古文翻译技巧介绍古文翻译技巧介绍文言文句子翻译,是学习文言文的主要训练方法之一。它可以让学生在翻译文言文句子中积累文言词语、感受古代汉语习惯,更重要的是准确理解原作内容。接下来小编为你带来古文翻译技巧介绍,希望对你有帮助。一、基本方法:直译和意译。文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可
古文翻译、古文阅读技巧.doc
古文翻译古文翻译(直译)六字诀对——用含有原文单音词为词素的现代双音词对译如“怨——怨恨”、“惠——恩惠”、“好——友好”、“与——参与”、“报——报答”换——用现代双音词替换原文的单音词如“德——感激”、“归——回去”、“图——考虑”、“宥——原谅”、“然——这样”留——古今意义完全相同的词,以及人名、地名、官名、国名、部落名等都保留不译。删——古有今无的语气词、结构助词一般都不翻译,直接删除。如“姜氏何厌之有”中的“之”、“臣之壮也”中的“之”补——被省略了的主语、谓语、宾语,原文中明显存在着的各种句
古文翻译技巧.ppt
二招六式巧解文言翻译题教学目标1.以难词难句为突破口,掌握好文言句子翻译的方法技巧。2.在已掌握文言文翻译的一般原则基础上,加强踩点得分意识。文言翻译的一大原则文言翻译的种类文言翻译的种类文言翻译的三字标准信:第一招:字字落实翻译下列句子:翻译下列句子:翻译下列句子:3.盖忠臣执义,无有二心。(2007全国卷1)(发语词)翻译下列句子:字字落实第三式:字字落实翻译下列句子:4.不如忍怨于无若我何之百姓翻译下列句子:4.私见张良,具告以事。再看⒈沛公谓张良曰:“度我至军中,公乃入。”翻译下列句子:翻译下列句
古文翻译技巧3.doc
文言文翻译技巧探究导学案哈十二中学授课教师:张晓娟高一班姓名:学习目标:1、温故知新:通过已学过的文言知识总结归纳文言文翻译方法。2、学以致用:通过总结归纳文言文翻译方法,解决新的问题。【温故知新】翻译技巧一:()1、子布元表诸人各顾妻子。(《赤壁之战》)译:2、众谓予一行为可以纾祸。(《指南录后序》)译:关注点:翻译技巧二:()1、鲁肃闻刘表卒。(《赤壁之战》)译:2、德佑二年二月十九,予除右丞相兼枢密使。(《指南录后序》)译:关注点:翻译技巧三:()1、备他盗之出入与非常也。(《鸿门宴》译:2、夫战,