许渊冲与翻译(word文档良心出品).doc
你的****书屋
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
许渊冲与翻译(word文档良心出品).doc
许渊冲教授将文学翻译概括为十个字:“美化之艺术,创优似竞赛”。他从鲁迅的“三美”论中选了一个“美”字;从钱钟书的“化境”说中取了一个“化”字;从孔子的“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”中选了一个“之”字;“艺术”即“翻译是艺术,不是科学”,来源于朱光潜在《诗论》中所说的“从心所欲,不逾距,是一切艺术成熟境界”。总结起来说“美化之艺术”就是“三美”“、三化”、“三之”的艺术。“创”是把郭沫若的“文学翻译等于创作”提高为再创论;“优”是傅雷的神似说;“竞赛”即文学翻译是两种语言文化的竞赛。其中,“美”和“
(完整word版)许渊冲与翻译(word文档良心出品).doc
许渊冲教授将文学翻译概括为十个字:“美化之艺术,创优似竞赛”。他从鲁迅的“三美”论中选了一个“美”字;从钱钟书的“化境”说中取了一个“化”字;从孔子的“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”中选了一个“之”字;“艺术”即“翻译是艺术,不是科学”,来源于朱光潜在《诗论》中所说的“从心所欲,不逾距,是一切艺术成熟境界”。总结起来说“美化之艺术”就是“三美”“、三化”、“三之”的艺术。“创”是把郭沫若的“文学翻译等于创作”提高为再创论;“优”是傅雷的神似说;“竞赛”即文学翻译是两种语言文化的竞赛。其中,“美”和“
(完整word版)许渊冲与翻译(word文档良心出品).doc
许渊冲教授将文学翻译概括为十个字:“美化之艺术,创优似竞赛”。他从鲁迅的“三美”论中选了一个“美”字;从钱钟书的“化境”说中取了一个“化”字;从孔子的“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”中选了一个“之”字;“艺术”即“翻译是艺术,不是科学”,来源于朱光潜在《诗论》中所说的“从心所欲,不逾距,是一切艺术成熟境界”。总结起来说“美化之艺术”就是“三美”“、三化”、“三之”的艺术。“创”是把郭沫若的“文学翻译等于创作”提高为再创论;“优”是傅雷的神似说;“竞赛”即文学翻译是两种语言文化的竞赛。其中,“美”和“
(完整word版)许渊冲与翻译(word文档良心出品).doc
许渊冲教授将文学翻译概括为十个字:“美化之艺术,创优似竞赛”。他从鲁迅的“三美”论中选了一个“美”字;从钱钟书的“化境”说中取了一个“化”字;从孔子的“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”中选了一个“之”字;“艺术”即“翻译是艺术,不是科学”,来源于朱光潜在《诗论》中所说的“从心所欲,不逾距,是一切艺术成熟境界”。总结起来说“美化之艺术”就是“三美”“、三化”、“三之”的艺术。“创”是把郭沫若的“文学翻译等于创作”提高为再创论;“优”是傅雷的神似说;“竞赛”即文学翻译是两种语言文化的竞赛。其中,“美”和“
浅析许渊冲翻译思想——优化论(word文档良心出品).doc
PAGE\*MERGEFORMAT8浅析许渊冲翻译思想——优化论摘要继严复、傅雷的翻译思想给中国翻译理论带来重大的发展之后,许渊冲的翻译思想则给中国传统译论带来了第二次飞跃。许渊冲在中国译论界是一个颇受争议的人物,他的翻译理论可以概括为“美化之艺术,创优似竞赛”,虽然他的翻译思想引发了长久的争论,但是许渊冲的重大贡献恰恰在于他的这种创新精神。许渊冲译论中最富有特色的就是他的优势竞赛论。发挥译文语言优势,可以说是他整个译论核心,要达到三美必须发挥优势,可以运用三化的方法,发挥了优势的译文,可以让读者知