变译理论下的汉英旅游翻译策略.docx
含秀****66
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
变译理论下的汉英旅游翻译策略.docx
变译理论下的汉英旅游翻译策略摘要:汉英旅游翻译不仅是一种文化翻译,更是一种跨文化的交际活动,由于中西方文化的巨大差异,特别是汉英两种语言在旅游文体中的不同特点,决定了汉英旅游翻译的难度。变译理论的提出,使我们不再拘泥于全译的翻译理念。变译理论中编译的不同方法的综合运用,为汉英旅游翻译提供了一种有效的方法。关键词:变译理论;旅游翻译;文化差异;编译方法英旅游翻译属于实用文体翻译的范畴,而实用文体翻译时最应该注意该类文体的实用性特点。旅游翻译的最终目的是通过传递信息来吸引旅游者,但在实际的汉英旅游翻译过程中,
变译理论与电影字幕翻译策略.docx
变译理论与电影字幕翻译策略近几年来,越来越多的军旅题材影视火爆荧屏,在分散中国人民爱国情怀、增加中华民族“四个自信”的同时,也为中国大国形象的正确树立起到了肯定的推动作用。本文以变译理论为指导,分析探讨军旅电影的语言特点和字幕翻译策略,以求中国军旅电影能够更好地走出国门。【关键词】变译理论;军旅电影;语言特点;翻译策略;《金刚川》随着世界全球化的不断推动,中国越来越需要正确的自我表述来重塑中国形象。在当今这样一个各种传媒充满的信息时代,军旅电影的上映无疑是呈现中国保卫国土主权与国民安全、维护世界和平与稳定
变译理论指导下的体育新闻汉英翻译实践报告.docx
变译理论指导下的体育新闻汉英翻译实践报告Title:ApplicationofTranslationTheoryinSportsNews:APracticalReportIntroduction:Sportsnewstranslationplaysacrucialroleindisseminatinginformationandbridgingthegapbetweendifferentcultures.Thispaperaimstoexploretheapplicationoftranslationth
论功能翻译理论下的公示英汉英翻译策略.docx
论功能翻译理论下的公示英汉英翻译策略功能翻译理论下的公示英汉英翻译策略摘要:翻译作为语言交流中的重要环节,是实现跨文化交流的桥梁。翻译理论的发展为翻译实践提供了理论指导和方法论。功能翻译理论是翻译理论中的一种重要流派,主张在翻译过程中以实现功能为导向,注重翻译的效果和目的。公示英汉英翻译作为一种特定领域的翻译形式,具有其特殊性和复杂性。本文将以功能翻译理论为基础,探讨公示英汉英翻译策略,旨在提高翻译的质量和效果。关键词:翻译理论、功能翻译、公示翻译、英汉英翻译一、引言翻译是一门复杂的艺术和科学,并在实际应
关联论视角下的旅游资料变译策略.pdf
关联论视角下的旅游资料变译策略随着全球化的推进和旅游业的发展,旅游资料的翻译变得日益重要。旅游资料翻译旨在吸引游客,传递旅游目的地的形象和文化,因此,译者在翻译过程中需考虑诸多因素。本文从关联论视角出发,探讨旅游资料变译策略,旨在为译者在翻译过程中提供新的理论框架和指导。关联论是由Sperber和Wilson于1986年提出的一种交际理论。该理论认为,交际是一个认知过程,交际双方通过推理来寻找话语之间的关联性,从而传递信息。在翻译研究中,关联论为翻译策略的选择提供了理论依据。然而,关联论在旅游资料翻译研究