预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第页共NUMPAGES10页第PAGE\*MERGEFORMAT10页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT10页HYPERLINK"xxxx/"论接受美学与旅游外宣广告翻译中的读者关照洪明(湖南财经高等专科学校涉外系,湖南长沙410205)摘要:随着旅游国际化时代的到来,旅游外宣广告的翻译成为一项值得我们研究的重要课题。旅游外宣广告的翻译是一项目的性极为明确的交流活动,其目的的实现主要依赖读者对译文的反应。接受美学强调以读者为中心,对旅游外宣广告的翻译有着重要的启示。在旅游外宣广告翻译中,译者应充分考虑中西文化、语言和审美习惯的差异及译文读者的期待视野,重视对译文读者的关照。本文同时提出,译者不能一味消极地迁就读者,要超越读者、创造读者,拓宽读者的“期待视野”,通过旅游外宣广告的译作向国外读者推介中国的特色语言、宣传中华民族灿烂的历史文化,从而提高译文读者的语言和文化修养,这才是更积极意义上的读者关照。关键词:接受美学;旅游广告翻译;读者关照Abstract:Asthetourismglobalization,thetourismadvertisingtranslationhasbecomeaveryimportantprojectwhichdeservesusexploring.ThiskindoftranslationisdefinitelyapurposefulactivityandtheachievementofitspurposeprimarilydependsontheTLreaders’response.ThispaperappliestheTLreadercenteredtheoryofreceptionaestheticstotourismadvertisingtranslationandarguesthatthetranslatorshouldtakeintoconsiderationtheTLreaders’horizonofexpectation,thelanguage,culturalacceptabilityandaestheticcharacteristicsoftheTLreaders.Atthesametime,theauthorsuggeststhatthetranslatorshouldn’talwaysaccommodatetheTLreaderspassively,onthecontrary,heshouldwidentheTLreaders’horizonofexpectation,andcreatetheTLreadersbyintroducingouruniquelanguage,ourbrillianthistoryandculturetoenrichtheirknowledge.Perhaps,ithasthemoreactivemeaninginconcernfortheTLreadersintourismadvertisingtranslation.KeyWords:receptionaesthetics;tourismadvertisingtranslation;concernfortheTLreaders中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1004-6038(2006)08-0056-041.前言旅游业是中国21世纪的朝阳产业。根据世界旅游组织(WorldTourismOrganization)预测,中国在未来的十几年中将成为全世界最大的旅游目的地国(touristdestination)之一。到2020年,中国将超过其他国家,成为世界第一大旅游目的地国家。届时,将有11.37亿人来中国参观、访问和游览。2000年,我国首次提出建设“世界旅游强国”的宏伟战略目标———到2020年,我国将实现从“亚洲旅游大国”到“世界旅游强国”的历史性跨越(张国洪,2001)。由此可见,旅游在我国经济建设中起着重要的作用。然而,就旅游对外宣传的现状而言,特别是在旅游外宣广告的汉译英方面,要跟上国际旅游业的发展,恐怕