预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共20页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

文言文翻译技法翻译的基本要求——“信”“达”“雅”。“信”:忠于原文,再现原意;“达”:通顺畅达,表达明确;“雅”:文句生动、优美。翻译的原则——“直译为主,意译为辅”直译:“原文字字有落实,译文字字有根据”意译:在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。看一看,评一评走进高考(3)世即用我,而我奚以为用?译文1:天下将要用我,而我用在哪里呢?译文2:当今天下要用我,那我又用在哪呢?译文3:朝廷即使用我,但我还有什么用呢?正确译文:世间即使要用我,然而我拿什么为世间所用呢?在解题的过程中必须注意以下四个要点:1、直译为主。2、字字落实。3、译出词语、句式的特点。4、甚至要求表达方式与原文一致。翻译下列句子1:翻译下列句子2:翻译下列句子3:私见张良,具告以事。补——增补省略部分。(1)补出省略的句子成分。(2)按现代汉语要求补出量词部分.如:五步一楼,十步一阁(3)补出判断句中的“是”。如:刘备天下枭雄。(4)增补语句。如:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。译:但是力量足以达到目的(而未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的。翻译下列句子5:翻译下列句子6:想一想,试一试(拓展迁移)