预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共76页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

长沙理工大学硕士学位论文广告翻译中的互文性研究姓名:喻红华申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:边立红20100401摘要要不断开发新的研究途径充分实现其独特的语言功能。本文尝试探讨互文性在广告创作和广告翻译中的运作机制和应用价值通过实例告翻译提供新的更为灵活且更具实效的指导理论。引言主要介绍互文性和广告翻译的研究背景、本课题研究内容、互文性是法国符号学家朱丽娅·克里斯蒂娃在年提出的一种新的文学批评方法她认为每一个文本都是由一种马赛克似的引语的拼积而镶成;每一个文本都是另一个文本的吸收和转换。互文性强调文本和文本之间的相互指涉、感应、渗透、转移等作用关注的是文本的非确定性和非中心性目前已在文学和语言学研究中得到广泛应用。二十世纪九十年代英国翻译理论家哈蒂姆和梅森将互文性理论引入翻译研究。他们指出互文性理论与翻译研究存在根本的契合翻译从原先的封闭结构中解放出来摆脱机械操作展开了以弘扬人的主观性、创造性、意象性和超越性为特征的方法尝试。广告作为一种实用文体具有特殊的商业功能、人际交往功能同时具有丰富的文化内涵对其翻译需要深入探讨其中隐含的文化因素和人文因素以利于广告交际。随着中国经济的高速发展和全球经济一体化进程的加快各国竞相抢占海外市场推销产品广告翻译能够克服产品走向国际的语言障碍和文化障碍。但翻译广告绝非易事它需要译者谨慎处理跨语言、跨文化交际过程中的方方面面尤其是消费者的社会文化和心理需要。因此商业广告的创作和翻译过程需并证明互文性理论能够解释传统译论无法解释的部分问题以便为广本文包含引言、结论、和其他四个章节。目的以及论文的框架。第一章主要介绍互文性的提出和互文性在国内外的研究现状。第二章首先阐述互文性的内涵和分类进而分析翻译作为一种互文性活动的总的特点及互文性在翻译研究中的价值。第三章阐述了互文性和广告翻译之间的联系以及互文性在广告翻译中的价值。第四章是本文的核心。在互文性理论指导下笔者提出了五种具体的翻译方法:音译法、仿译法、引译法、顺译发和创译法并指出运用了互文性指导翻译的广告应充分考虑译语读者的欣赏能力和文化心理最后提出了互文性对广告创意与翻译方面的重要启示。本文的最后部分是结论指出在当今这个充满互文性的时代互文性作为一种新的理论视角来指导广告翻译更有实效它可以帮助解决传统译论无法解决的部分问题。同时论文指出.由于互文性过于强调文化间的相似性而广告翻译强调创新性互文性的应用还存在一定困难。无论如何我们还是应当肯定互文性在广告翻译中的实际应用价值。关键词:互文性;广告;广告翻译;仿译;音译猟甀畇甒甌甋琲甆琲.疭琧.琣猚瑆籾甌猯瑆痵..琭琣:瑃.琲甤;..甀篿籥;.籺痗甀.籭;琣..舯步牟作者签名:∥镰破导师签名:也立毒长沙理工大学学位论文原创性声明学位论文版权使用授权书日期:加矿年厂月玎日日期:矽昕露栽本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版允许论文年解密后适用本授权书。日期:沙年潞尤法律后果由本人承担。作者签名:本学位论文作者完全了解学校有关保留、’使用学位论文的规定同意被查阅和借阅。本人授权长沙理工大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于⒈C芸冢⒉槐C