预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共89页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

商务翻译实务第七单元广告翻译广告翻译但是由于广告的设计与翻译关系到企业的声誉、企业的形象和企业的经济收入无论是广告词设计还是广告翻译切不可随意而为而必须深思熟虑。美国广告经营者戴维克•奥格尔维如是说:Theconsumerisn’tamoron;sheisyourwife.Youinsultherintelligenceifyouassumethatameresloganandafewvapidadjectiveswillpersuadehertobuyanything.消费者不是傻瓜;她是你的妻子。如果你认为仅凭几句口号几个干巴巴的形容词就能诱使她掏腰包购买任何东西的话那么你就亵渎了她的智慧。伴随着中国经济的发展“中国制造”名声鹊起中国的产品走向世界中国的产品广告也走出国门走向世界广告翻译势在必行广告翻译成为翻译实践中的一项重大课题具有重要的理论意义和现实意义。广告翻译§PARTONE认识广告与广告翻译TaskII通过分析上述广告及日常生活中的其他广告讨论广告的语言特征及其功能。广告的分类:广告的功能就是说服顾客购买企业的产品或服务。现代广告学将广告的功能归纳为提供信息(Information)、争取顾客(Persuasion)、维持需求(MaintenanceofDemand)、扩大市场(CreatingMassMarkets)以及确保质量(Quality)等五大功能。广告语言特征:TaskI请搜集中英文双语广告至少10条并分析其译文及翻译技巧。如果没有翻译请自己翻译并谈谈你的翻译体会。1.TaketheTOSHIBAtaketheworld.(TOSHIBA)2.Borntoshine.(LGMobilePhone)3.Thinkdifferent.(APPLE)4.Focusonlife.(Olympus)5.Adiamondlastsforever.(DeBierres6.Goodteethgoodhealth.(Colgate)7.I’mMoresatisfied.(More)8.Fresh-upwithSeven-up.(Seven-up)9.Taketimetoindulge.(NestleIce-cream)10.Goodtothelastdrop.(Maxwell)TaskIII分析上述广告所使用的修辞手法请找出来并具体说明修辞的种类。TaskI阅读下列广告并归纳广告语言的词汇特征:哪种词类最为常见是名词还是动词?广告的词汇特征除词类分析外还可以从哪些方面分析其语言特征?1.GowelluseShell.(Shell)行万里路用壳牌2.Obeyyourthirst.(Pepsi)服从你的渴望3.Welead.Otherscopy.(Ricoh)我们领先他人仿效4.Feastyoureyes.(Pond’sCucumberEyeTreatment)庞氏眼贴片:滋润心灵的窗户5.Intelligenceeverywhere.(Motorola)智慧无处不在6.IChocolateyou.(LGMobilePhone)喜欢你就象喜欢巧克力7.喝孔府宴酒做天下文章。(孔府宴酒)(Wineofgreatwriter)8.坐红旗车走中国路。(红旗轿车)(HongqiisthebestcarontheChineseway)9.做女人真好。(太太口服液)(Luckytobeawoman)10.好空调格力造。(格力空调)(Greeisbestmade)广告口号的词汇具有动态性、简洁性和创新性等特点。企业的广告口号(Slogan)无论是英语还是汉语广告都会大量使用诸如“obeylead做、坐、喝”等动词突出广告语言的动态性特点更有甚者广告词作者标新立异把名词用作动词比如“Ichocolateyou”中“chocolate”被创造性地作为动词使用凸显了广告商的良苦用心也达到了广告吸引眼球的目的。此外这些广告词短小精悍、朗朗上口显示了广告词容易记忆的特征比如“今年过节不收礼收礼还收脑白金”接受者毫不费力就完全可以记住这些广告词。11.WelcometotheWorldWideWow.(AOL―AmericaOnline)(美国在线欢迎您)12.Weknoweggsactlyhowtoselleggs.