预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共64页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

ADsTranslation广告的定义广告手段(AdvertisingMedia)广告的功能什么是广告语?广告语言有广义和狭义之分。广义的广告语言是指广告中所使用的一切手段与方法。其中既包括声音语言、音乐语言、平面设计语言、图像语言、色彩语言也包括文字语言等。狭义的广告语言是专指广告作品中的文字语言即指广告作品中所使用的语言文字。它具体包括商标、广告标题(包括引题、正题、副题)、广告标语(口号)、广告警示语、广告正文和广告附文等---于根元《广告语言教程》1.广告的语言特点及英译:“美的”牌家用电器的广告语“三优”牌家具的广告语“三包”承诺集邮杂志的广告语《全球》杂志的广告语《故事会》杂志非常可乐饮料CCTV西部频道口号某种洗衣机的广告语某皮鞋的广告语一种皮鞋油的广告语大宝护肤霜的广告语青岛啤酒的广告语可口可乐:饮可口可乐万事如意You'reworthit!Alwayswithyou。与你同行。(中国电信)Goodtothelastdrop麦斯威尔咖啡:滴滴香浓意犹未尽没有不做的小生意没有解决不了的大问题。(IBM公司)Nobusinesstoosmallnoproblemtoobig.挡不住的诱惑。Youcan'tbeatthefeeling!(coca-cola)AskforMore.(摩尔牌香烟的广告)天生奔驰。(奔驰汽车)borntorun.玩弄辞藻使用警策句或套用名句使用大众化口语体2.广告的文体特点及英译(2)证言体(3)描写体(4)招聘、招标类广告一、广告的词汇特点1.形容词及其比较级、最高级的使用2.创造新词、怪词以引起新奇感4.雅俗兼具2.省略句多语言凝练。二、广告的句法特点1.多用简单句目的是为了醒目、易懂、易记3.祈使句多具有强烈的鼓动色彩。5.否定句少即使使用否定句也多是为了用其他商品来反衬或从反面来突出产品的特性。6.常用主动语态和现在时给人一种直接感并暗示商品的持久性和永恒性。广告口号(slogans)、广告语句(catch-phrases)的特点广告语的翻译策略你不理财财不理你Ifyouleave“ManagingMoney”aloneMoneywillmanagetoleaveyoualone中药材广告:“药材好药才好。”OnlyfinemedicinalherbsMakefineherbalmedicines.建设银行龙卡的广告语:衣食住行有龙则灵。YoureverydaylifeisverybusyOurLongCardcanmakeiteasy.翻译广告语时要有很强的“翻译意识”即脑子里要为外国读者着想。所以对含有汉语拼音的词要做认真的处理。即:LongCard就不能写成longcard。更不能翻译成为“DragonCard”同时把“龙”Long变成斜体以便与英语中的long一词相区别。双关语运用谐音双关homophonic语法双关grammatical语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能等。-----WhichlagercanclaimtobetrulyGerman?------Thiscan.(旁边画有一罐啤酒)译文:---哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货?---这罐成语或俗语双关广告语言特别善于引用一些人们耳熟能详的成语或俗语。这些广告以人们原有的社会、文化知识为基础以鲜明、独特的语言形式形成双关既增强了广告的吸引力又体现了广告语言的艺术性更使广告具有令人回味的弦外之音。例如:You’llgonutsforthenutsyougetinNux.译文:纳克斯坚果让你爱不释口。AMarsadaykeepsyouworkrestandplay.译文:一天一块玛斯巧克力让您工作像工作娱乐像娱乐。广告中双关语的翻译方法▶第二:分别表义法指采取变通手法将双关语义剥开拆成两层来表达TheUniqueSpiritofCanada.译为“别具风味的加拿大酒独特的加拿大精神”“摩尔香烟我更满意”I’mMoresatisfied.;“再来一支还吸摩尔”AskforMore.▶第四:侧重译法广告中别具匠心的双关表现手法有时“难以表述于译文中结果只好牺牲形式意义、谐音寓义及暗含情态”尤其是有些广告含有