预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/4
2/4
3/4
4/4

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

浅谈英语新闻标题的用词特点与翻译方法摘要:在英语新闻中新闻标题被视作新闻的眼睛。好的新闻标题不但能够帮助读者理解新闻掌握新闻的主要内容还能激发读者的好奇心和阅读新闻的兴趣。本文在英语新闻标题用词特点的基础上探讨了英语新闻标题的翻译方法。关键词:新闻标题;特色;翻译一、英语新闻标题的用词特点1.简短词的使用英语新闻标题一般力求短小精悍用词准确达意少用甚至不用空泛和概念抽象的词。如表示“禁止”一类的词标题一般不用prohibit而用ban。又如表示“遗弃”一类的词一般不用desert或abandon而用bolt;表示“批评”一类的词一般不用criticize而用rebuke。2.缩写词的使用缩写词(initials)又称首字缩略词(acronyms)。在英语新闻标题中通常全部用大写字母拼成以缩减标题字数。常见的缩写词主要分为三类:一是组织机关等专有名词的简称如IDO(InternationalDevelopmentOrganization)国际开发组织ICC(InternationalChamberofCommerce)国际商会;二是常见事物的名称如GPS(GlobalPositionSystem)全球定位系统NMD(NationalMissileDefense)国家导弹防御计划;三是表示职业或职务的名称如CEO(ChiefExecutiveOfficer)首席执行官MBA(MasterofBusinessAdministration)工商管理学硕士。例如:(1)BBCConsideringStartingGlobalTelevisionService(2)STARTAnnouncedtoBeginJune29(3)36thWTTCtriumphantlyclosesinYugoslavia.(4)GovernmentIsCoveringupUFOEvidence?3.“生造词”的活用随着时代的不断变迁和科技的迅速发展英语作为一种与社会状况息息相关的语言自然也随着社会的变化而不断变化。现代英语中的新事物、新词语大多是率先出现在英语报刊中然后再流行于世的。标题更是记者运用生造词、故弄玄虚的地方。生造词的运用很活跃使新闻标题更形象、更生动、更耐人寻味。“新闻生造词”(journalisticcoinages)就常常出现在英语新闻标题中它主要分为两种类型:一类为旧词赋新义。如Sept.11或“9・11”由于恐怖分子袭击美国世贸大厦而具有了特殊意义指“9・11”恐怖事件。另一类为完全新词以科学技术领域居多如techno-millionaire(高科技百万富翁)e-commerce(电子商务)等。例如:(1)Year2000BugUnstoppableforSomeCorporations.(计算机千年虫问题迫在眉睫。)生造词:year2000bug(千年虫)(2)AmericanOnline:OftenDownNeverOut.(美国在线公司:屡挫不倒。)生造词:oftendownneverout(屡挫不倒)(3)WhatIsDateline?(何为征婚热线?)生造词:dateline(征婚热线)二、英语新闻标题的翻译方法1.直译法若英语新闻标题的表达方式与汉语相同或基本相同且直接翻译成汉语后读者不会产生理解上的困难则可以采用直译法。例如:(1)ChineseleadersattendSpringFestivalcelebration.(中国领导人参加春节庆祝会。)(2)112peoplediesofH1N1influenzainHungary.(匈牙利112人死于甲流。)(3)Huaweiconfidentofprospects.(华为对前景充满信心。)2.增词法由于英汉表达习惯和东西方思维方式的不同有些在英语新闻标题中未提到的背景知识在译成汉语时需要补出这时就要用增词法。例如:JapanesedashtoUStosay“Ido”.(日本情侣蜂拥美国在牧师面前誓言“我愿意”。)因为大家都知道美国婚礼由牧师主持所以加上牧师使句子更加易懂。3.减词法减词法指在翻译中为求语言精练而删去原文中的虚词、代词等或为了突出主