预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共14页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

浅谈英语新闻标题的翻译【Abstract】ThisdissertationfocusesonintroducingsometranslatingskillsaccordingtothefeaturesofEnglishnewsheadline.FirstitisabouttranslationoflexicalitemsinEnglishnewsheadlineincludingtranslationofacronymnewwordsandmidgetwords.Asforthelimitationofnewspaperspacelexicalitemsarecommonlyusedinheadlinesothispartisregardedtobeessentialandcriticalforthedissertation.Secondthepaperdiscussestranslationofproperpunctuationsnotallpunctuationsareusedinnewsheadline.Thispartmainlyintroducessometranslatingtechniquesoffrequentlyusedonessuchascommacolonanddashandsoon.Thirdthetranslationofrhetoricaldevicesisthehighlightofthispaper.Newsheadlineisquitelikelytoproducestrikingeffectbymeansoffigureofspeech.ItcouldbetranslatedliterallyatthemostoftimeandsometimesitshouldbetranslatedflexiblyforthedifferentculturebackgroundsbetweenchinaandEnglish-speakingcountries.Finallythispartfocusesonthetranslationintermsofthegrammarfeaturesofnewsheadlinewhichoftendifferfromonesweusuallyacceptsuchastheomissionofarticlesauxiliaryverbsconjunctionsandflexibleuseoftensevoiceandnon-predicateverbs.【KeyWords】translation;Newsheadline;English【摘要】本文结合英语新闻标题的主要特点通过具体的例子介绍了英语新闻标题的翻译技巧.首先是英语新闻标题中词语(包括首字母缩略语、新词、小词)的译法.报纸有限的空间使得新闻标题常用词语来表达因此词语的译法是论文的一个重要组成部分其次是关于某些在新闻标题中常用的标点符号所代表的意思的翻译.再者新闻标题中修辞手法的翻译是论文的重点新闻标题经常借助各种修辞来增强其表达效果大多数情况下可采用直译但由于中英国家不同的文化背景必要事需要采取灵活的翻译技巧.最后值得注意的是英语新闻标题的一些语法特征不同于我们平常所接受的语法特点新闻标题经常省略冠词、连词、助动词等一些虚词其时态、语法及非谓语动词的使用也十分灵活.【关键词】翻译;新闻标题;英语1.IntroductionAtatimewhenthepaceoflifeisgettingfasterandfastereverythingseemstobebiddingforpeople’sattentionandnewspaperisnoexception.Astheeyeofthenewsheadlinesitsinapositiontocapturetheessenceoftheeventdemonstratethereadabilityofthenewsandattractreaders’attention.Agoodheadlinegenerallyspeakin