预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共15页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

文化翻译和文化传真摘要:本文阐述了文化、语言、翻译三者之间的关系论证了文化翻译的理论基础。本文认为:文化翻译是在文化研究的大语境下来考察翻译即对文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究探索文化与翻译的内在联系和客观规律;文化“传真”意指文化翻译的基本准则即要求译语从文化义的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格。翻译中“文化传真”度的把握也是本文探讨的重点。关键词:文化翻译;文化“传真”;文化“传真”的度Abstract:Thepaperstudiesthetheoreticalbasisofthetranslationofculturebyexploringtherelationbetweenculturelanguageandtranslation.Thetranslationofcultureisdiscussedinthebroadcontextofresearchonculture.Thisincludesananalysisofthesurfaceanddeepstructuresofcultureandlanguageandtheexaminationoftheinternalcontactbetweencultureandtranslationaswellastheobjectivelawspertainingtotheirinteraction.Facsimileofculturereferstothebasiccriterionoftranslationonewhichrequiresthatthemeaningformandstyleofthesourcelanguagebepreciselyexpressedinthetranslationfromtheangleofculture.Inadditionthepaperexplorestheextenttowhichafacsimileofculturecouldbeachievedintranslation.Keywords:Translationofculture;facsimileofculture文化翻译是指在文化研究的大语境下来考察翻译即对各民族间的文化以及语言的“表层”与“深层”结构的共性和个性进行研究探讨文化与翻译的内在联系和客观规律。1.文化翻译与文化“传真”文化“传真”在此意指文化翻译的基本原则。它要求译语要从文化义的角度准确地再现原语所要传达的意义、方式及风格。换言之就是把原语的“形”、“神”在译语中原计原味地体现出来。由此可见文化“传真”的研究是翻译中的关键部分。翻译之所以不那么容易乃是因为语言反映文化承载着丰厚的文化内涵并受文化的制约。一旦语言进入交际便存在对文化内涵的理解和表达问题。这就要求译者不但要有双语能力而且还有双文化乃至多文化的知识特别是要对两种语言的民族心理意识、文化形成过程、历史习俗传统、宗教文化以及地域风貌特性等一系列互变因素均有一定的了解。正是以上这些互变因素英汉民族的语言文化体现出各自特有的民族色彩。比如《红楼梦》中有这么一句话“……竟不像老祖宗的外孙女儿竟是嫡亲的孙女似的。”一般认为嫡亲的孙儿、孙女的血缘上要亲过外孙、外孙女。王熙凤这句话无疑是指林黛玉气质不凡就像贾母的孙女一样借此来讨得贾母的欢心。如果将这句话译成“Shedoesn’ttakeafteryoursideofthefamilyGrannie.She’smorelikeaJia.”这样便有贬损贾母娘家之嫌。谙熟中国传统的杨戴伉俪将这句话译为“Shedoesn’ttakeafterherfatherson-in-lawofouroldAncestressbutlooksmorelikeaJia.”该译文使凤姐的言外之意表达得贴切到位把中国这种封建家庭的传统意识忠实地传达给了读者。有时即便对某成语典故的文化含义有所了解但在翻译中不能根据语境灵活处理也有可能达不到“传真”的效果。比如“adoginthemanger”常被直译为“狗占马槽”但用在下面的两例中似乎就不合适了。例一:Letmehavetheskates.Youdon’tknowhowtoskate.Don’tbeadoginthemanger.译文:把冰鞋给我你不会滑冰不要狗占马槽。(此句中划线部分应该译成“不要占着茅坑不拉屎”为妥。)例二:Thereyouarethedoginthemanger!Youwon’tlethimdiscussyouaffairsandyouareannoyedwhenhetalksabouthisown.