预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

谈《琵琶行》中的“转”白居易《琵琶行》中有“感我此言良久立却坐促弦弦转急”一句其中的“转”很多唐诗选本没有注解如人民文学出版社1978年出版的《唐诗选》、北京出版社1978年出版的《唐诗选注》、古典文学出版社1957年出版的《元白诗选》等。高中语文教材多选有此诗但对于“转”也多半语焉不详所以很多师生不知道它的特殊性按照它在现代汉语中的意义来理解它认为是“转变”之意。在中古汉语中“转”不仅可以用如动词在很多情况下它还可以放在形容词或动词之前当程度副词用义为“更加”。如:1、桓公伏甲设馔广延朝士因此欲诛谢安、王坦之。王甚遽问谢曰:“当作何计?”谢神意不变谓文度曰:“晋祚存亡在此一行。”相与俱前。王之恐状转见于色。谢之宽容愈表于貌。(《世说新语·雅量》)。2、宠得书愈怒攻浮转急。(《后汉书·朱浮传》)例中的“转”和“愈”相对使用可见“转”与“愈”意义相同。在中古诗歌中“转”用作程度副词更为常见王瑛先生早已发之如:3、树寒条更直山枯菊转芳。([北周]庾信《从驾观讲武》)4、接枝秋转脆含情落更香。(同上《奉梨》)5、汉将小卫霍蜀将凌关张。卿月益清澄将星转光芒。([唐]岑参《东归留题太常徐卿草堂》)这些例子中的“转”和程度副词“更”“益”相对成文意义当相同都是“更加”的意思。在中古汉语中“转”不仅常和“益”“更”对举使用还常常同义连用如:6、一闻说尽急难材转益愁向驽骀辈。([唐]杜甫《李鄠县丈人胡马行》)7、孤光照还没转益伤离别。([唐]陆龟蒙《月成弦》)8、主簿何无忌及家人皆劝令自警卓转更很愎闻谏辄怒。(《晋书·甘卓传》)9、风动水光吞远峤雨添岚气没高林。秦皇谩作驱山计沧海茫茫转更深。([唐]马湘《登杭州秦望山》)“转更”“转益”都是同义词连用当程度副词用皆为“更加”的意思。《汉语大词典》收有“转益”一词但此条义项失收“转更”一词更未收录。“感我此言良久立却坐促弦弦转急”中的“转”也应当作程度副词解。诗中言琵琶女得知诗人的被贬遭际之后感到在这月凉如水之夜能在江畔船头偶遇一知音“同是天涯沦落人”心中哀怨之情更添了几分激动复杂的心情也难以言表故其弦声较前显得更为急促。尤其是此时琵琶女所弹之曲在诗人听来更觉哀婉苍凉“凄凄不似向前声”。如果将“转”解为“变得”似乎未能表达出诗中人物的心理变化与情感发展。人教版普通高级中学语文教科书(2002年审定本)第三册将此处的“转”注为“变得”但在2004年审定通过的课程标准实验教科书中改注为“更、越”。李希南、郭炳希《白居易诗译释》将此句译为“退回原处坐下把弦拧紧拨得更急”。霍松林的《白居易诗选译》也译为“拨得更急”。这些译注可以说是比较正确的。①艾克利、段宪文、王友怀:《唐诗三百首注评》太白文艺出版社2005年版②王瑛:《诗词曲语词例释》中华书局2005年版③李希南、郭炳希:《白居易诗译释》黑龙江人民出版社1983年版。④霍松林:《白居易诗选译》百花文艺出版社1959年版