功能主义对汉英笔译教学的启示.docx
鸿朗****ka
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
功能主义对汉英笔译教学的启示.docx
功能主义对汉英笔译教学的启示摘要:随着当代翻译市场份额的不断增大有关汉英笔译方面面临的问题也越来越多因此必须采取一种新型的汉英笔译教学模式以便进一步提升学生的翻译实务能力。本文重点以功能主义视角探讨了我国高等院校汉英笔译教学过程中存在的翻译障碍并提出了一种基于功能主义的新型教学模式希望能从根本上提高汉英笔译教学的质量。关键词:功能主义汉英笔译教学模式中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1672-1578(2013)03-0027-01
功能主义对汉英笔译教学的启示.docx
功能主义对汉英笔译教学的启示摘要:随着当代翻译市场份额的不断增大有关汉英笔译方面面临的问题也越来越多因此必须采取一种新型的汉英笔译教学模式以便进一步提升学生的翻译实务能力。本文重点以功能主义视角探讨了我国高等院校汉英笔译教学过程中存在的翻译障碍并提出了一种基于功能主义的新型教学模式希望能从根本上提高汉英笔译教学的质量。关键词:功能主义汉英笔译教学模式中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1672-1578(2013)03-0027-01
浅析功能主义对汉英笔译教学的启示.docx
浅析功能主义对汉英笔译教学的启示随着全球化与信息技术的发展,汉英笔译教育越来越受到关注。在这个背景下,功能主义逐渐成为汉英笔译教学的一种重要指导思想和方法论。本文将探讨功能主义对汉英笔译教学的启示,包括它对翻译目的、意义和文化因素的强调,在培养学生实际技能和职业素养方面的指导作用以及对翻译教材和方法的指导意义。首先,功能主义在汉英笔译教学中强调翻译目的,即翻译应该为实际应用而服务。这一观点对于教学意义重大。在教学实践中,我们不应该孤立地教授汉英语言知识和翻译技巧,而是要明确教学目标、教学要求和教学方法。我
《汉英笔译》课程教学大纲.pdf
《汉英笔译》课程教学大纲Chinese-EnglishTranslation适用专业:翻译课程学时:34课程学分:1.5一、课程性质与教学目标(一)课程性质本课程属于翻译专业的必修课,是为翻译专业高年级学生开设的专业核心课程。该课程要求学生已具有较扎实的英汉语双语基本功以及一定的英汉翻译知识和能力(先修课程为综合英语、英语阅读、英语写作、英汉笔译等);同时,本课程也为翻译专业学生学习专业其他课程奠定了理论和实践基础(后续课程为典籍英译、旅游翻译、科技翻译等)。(二)教学目标通过此课程的学习,使学生了解汉、
初级笔译汉英翻译技巧.pdf
初级笔译汉英翻译技巧汉英翻译技巧的培养(translationcompetencedevelopment)应涉及以下内容:一.要培养对英语的语感和悟性(languageintuition–openandalertmindtopickupidioms,specificexpressions,etc.);二.要培养对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluationcapacity–judgment);三.要培养对英语的洞察能力和剖析能力(powerofobservation–insight);四.要培养对英语细