预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/4
2/4
3/4
4/4

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《汉英笔译》课程教学大纲 Chinese-EnglishTranslation 适用专业:翻译 课程学时:34 课程学分:1.5 一、课程性质与教学目标 (一)课程性质 本课程属于翻译专业的必修课,是为翻译专业高年级学生开设的专业核心 课程。该课程要求学生已具有较扎实的英汉语双语基本功以及一定的英汉翻译知 识和能力(先修课程为综合英语、英语阅读、英语写作、英汉笔译等);同时, 本课程也为翻译专业学生学习专业其他课程奠定了理论和实践基础(后续课程为 典籍英译、旅游翻译、科技翻译等)。 (二)教学目标 通过此课程的学习,使学生了解汉、英两种语言和文化的主要差异,掌握和 巩固翻译的基本理论和常用的翻译技巧,并通过大量的课堂练习和课外实践来总 结深化所掌握的翻译理论知识和基本规律,培养学生在汉英翻译中的问题意识和 跨文化意识,从而有效提高学生的汉英翻译能力,使学生具有从事翻译工作的职 业意识、专业知识以及较强的汉英翻译实践能力。 二、课程教学内容和基本要求 第一章汉英翻译概论 一、翻译的性质和类型 二、汉译英的标准 三、汉英翻译对译者素养的要求 本章的教学目的在于使学生了解汉英翻译的标准,理解汉英翻译对译者的 素养要求,使学生了解提升自身翻译能力的方向和途径。教学的重点是汉英翻 译对译者素养的要求,教学难点是帮助学生找到提升自身翻译能力的方向和途 径。 第二章汉英翻译与语言文化对比 一、汉英翻译与文化 二、中英思维对比与翻译 三、汉英语言对比与翻译 126 四、汉英语言文化差异与翻译方法 本章的教学目的在于使学生了解汉英翻译涉及的语言、文化、思维等因素, 理解中英语言文化差异所构成的汉英翻译困难及其对策。教学重点是汉英语言 和思维的对比,教学难点是汉英语言文化差异对汉英翻译的影响。 第三章词语的翻译 一、词语指称意义与蕴含意义的确定 二、词语英译与语境 三、汉英词义对应关系与翻译 四、成语与四字格的英译 五、中国文化特色词语的英译 本章的教学目的在于使学生理解词语的语言和文化语境对词语翻译的决 定作用,掌握汉英词语的不同语义对应关系及其翻译策略。教学重点是词语的 不同对应关系及其翻译,教学难点是汉语四字格和中国文化特色词语的英译。 第四章句子的翻译 一、主语的选择 二、谓语的确定 三、语序的调整 四、复句的翻译 本章的教学目的在于使学生进一步了解汉英句法上的差异,掌握句子英译 的基本步骤以及各类复句英译的常用方法。教学重点是汉英句子翻译过程中主 语的选择和谓语的确定,教学难点是语序的调整和复句的翻译。 第五章句群与段落的翻译 一、句群的特征 二、句群内的衔接与连贯 三、段落的特征及其意义的再现 本章的教学目的在于使学生理解汉英句群和段落的衔接手段和连贯方式, 培养汉英翻译的超句意识。教学重点是句群的衔接与连贯,教学难点是段落特 征及其意义的再现。 第六章篇章的翻译 一、广告文本的翻译 二、新闻文本的翻译 三、科技文本的翻译 四、文学文本的翻译 127 本章的教学目的在于使学生了解不同类型文本的语言特征及其文本功能,掌 握不同类型文本的翻译目的和翻译方法。教学重难点是文学文本的翻译。 三、学时分配 章节教学内容讲授学时实践学时 第一章汉英翻译概论11 第二章汉英翻译与语言文化对比22 第三章词语的翻译44 第四章句子的翻译44 第五章句群与段落的翻译22 第六章篇章的翻译44 四、教学方法建议 本课程的教学应多以讨论式和启发式教学为主,积极实施翻译课堂和形成性 评价教学改革,教师讲授的内容以基本教材为主,贯彻“少而精”、“精讲多练” 的原则。教师提前布置作业,让学生课后翻译、课上讨论,然后教师指出理解和 表达中的问题,总结涉及的翻译技巧。也可选取名家的翻译片段或一文多译进行 讨论和赏析,比较两种译文词、句、段、篇的优劣,分析问题、原因及其解决方 法,启发学生总结和思考汉英翻译的常见问题和基本方法。 五、成绩考核方式 本课程的考核特点是将形成性评估和终结性评价相结合。学生的最终成绩由 平时成绩和期末成绩两部分组成。 平时成绩根据作业完成情况及上课回答问题等表现按60%(包括课堂表现、 课后练习、学期作业等)折算后计入总成绩,期末考试得分按40%折算后计入总 成绩。期末考试形式是闭卷考试,考试的目的在于考查学生的翻译水平和翻译速 度。考试时间一般为120分钟。 六、建议选用的教材与教学参考书 (一)建议选用的教材: 陈宏薇、李亚丹主编,《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社,2013年。 (二)主要教学参考书: 1.陈宏薇著,《汉英翻译基础》,上海外语教育出版社,2011年。 2.陈宏薇著,《高级汉英翻译》,外语教学与研究出版社,2009年。 128 3.钟书能主编,《汉英翻译技巧》,对外经