预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

徐光启和《几何原本》徐光启(公元1562—1633年)字子先号玄扈吴淞(今属上海)人。他从万历末年起经过天启、崇祯各朝曾作到文渊阁大学士的官职(相当于宰相)。他精通天文历法是明末改历的主要主持人。他对农学也颇有研究曾根据前人所著各种农书附以自己的见解编写了著名的《农政全书》全书有六十余卷共六十多万字。明朝末年满族的统治阶级从东北关外屡次发动战争徐光启曾屡次上书论军事并在通州练新兵主张采用西方火炮。他是一位热爱祖国的科学家。他没有入京做官之前曾在上海、广东、广西等地教书。在此期间他曾博览群书在广东还接触到一些传教士对他们传入的西方文化开始有所接触。公元1600年他在南京和利玛窦相识以后两人又长期同住在北京经常来往。他和利玛窦两人共同译《几何原本》一书1607年译完前六卷。当时徐光启很想全部译完利玛窦却不愿这样做。直到晚清时代《几何原本》后九卷的翻译工作才由李善兰(公元1811—1882年)完成。死记硬背是一种传统的教学方式在我国有悠久的历史。但随着素质教育的开展死记硬背被作为一种僵化的、阻碍学生能力发展的教学方式渐渐为人们所摒弃;而另一方面老师们又为提高学生的语文素养煞费苦心。其实只要应用得当“死记硬背”与提高学生素质并不矛盾。相反它恰是提高学生语文水平的重要前提和基础。《几何原本》是我国最早第一部自拉丁文译来的数学著作。在翻译时绝无对照的词表可循许多译名都从无到有当时创造的。毫无疑问这是需要精细研究煞费苦心的。这个译本中的许多译名都十分恰当不但在我国一直沿用至今并且还影响了日本、朝鲜各国。如点、线、直线、曲线、平行线、角、直角、锐角、钝角、三角形、四边形……这许多名词都是由这个译本首先定下来的。其中只有极少的几个经后人改定如“等边三角形”徐光启当时记作“平边三角形”;“比”当时译为“比例”;而“比例”则译为“有理的比例”等等。《几何原本》有严整的逻辑体系其叙述方式和中国传统的《九章算术》完全不同。徐光启对《几何原本》区别于中国传统数学的这种特点有着比较清楚的认识。他还充分认识到几何学的重要意义他说“窃百年之后必人人习之”。语文课本中的文章都是精选的比较优秀的文章还有不少名家名篇。如果有选择循序渐进地让学生背诵一些优秀篇目、精彩段落对提高学生的水平会大有裨益。现在不少语文教师在分析课文时把文章解体的支离破碎总在文章的技巧方面下功夫。结果教师费劲学生头疼。分析完之后学生收效甚微没过几天便忘的一干二净。造成这种事倍功半的尴尬局面的关键就是对文章读的不熟。常言道“书读百遍其义自见”如果有目的、有计划地引导学生反复阅读课文或细读、默读、跳读或听读、范读、轮读、分角色朗读学生便可以在读中自然领悟文章的思想内容和写作技巧可以在读中自然加强语感增强语言的感受力。久而久之这种思想内容、写作技巧和语感就会自然渗透到学生的语言意识之中就会在写作中自觉不自觉地加以运用、创造和发展。清康熙帝时编辑数学百科全书《数理精蕴》(公元1723年)其中收有《几何原本》一书但这是根据公元十八世纪法国几何学教科书翻译的和欧几里得的《几何原本》差别很大。到清朝末年废科举、兴学堂之后几何学方成为学校中必修科目之一。到这时才出现了徐光启所预料的“必人人而习之”的情况。要练说得练看。看与说是统一的看不准就难以说得好。练看就是训练幼儿的观察能力扩大幼儿的认知范围让幼儿在观察事物、观察生活、观察自然的活动中积累词汇、理解词义、发展语言。在运用观察法组织活动时我着眼观察于观察对象的选择着力于观察过程的指导着重于幼儿观察能力和语言表达能力的提高。