英译汉中的翻译法.doc
my****25
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
英译汉中的翻译法.doc
外语下载中心HYPERLINK"http://down.tingroom.com"http://down.tingroom.com英译汉中的反译法在英译汉过程中,我们常常遇到这样一种情况,即原词所表达的并不是其字面意义,而是其字面意义的反义,或者说是对其字面意义的否定,可这种否定又往往不出现否定词,这种情况并不很少,给翻译工作带来很大的麻烦。下面是常见的两个词组,请注意它们的汉语意思:①riotpolice防暴警察(即anti-riotpolice,而不是暴乱的警察)②crisislaw反危机法案(
翻译时要注意英译汉中的反译法.docx
翻译时要注意英译汉中的反译法翻译时要注意英译汉中的反译法下面是常见的两个词组,请注意它们的汉语意思:①riotpolice防暴警察(即anti-riotpolice,而不是暴乱的警察)②crisislaw反危机法案(即anti-crisislaw))这两个词组的翻译采用的就是反译法,译文都是其字面意义的否定或反义,这样既表达了原文的真正含义,又符合汉语的表达习惯,使人一看就懂。另外,英文报刊文章标题的翻译有时也采用反译法。如《中国日报》(ChinaDaily)曾刊登一则新闻,题目是Inflationist
翻译时要注意英译汉中的反译法.docx
翻译时要注意英译汉中的反译法翻译时要注意英译汉中的反译法下面是常见的两个词组,请注意它们的汉语意思:①riotpolice防暴警察(即anti-riotpolice,而不是暴乱的警察)②crisislaw反危机法案(即anti-crisislaw))这两个词组的翻译采用的就是反译法,译文都是其字面意义的否定或反义,这样既表达了原文的真正含义,又符合汉语的表达习惯,使人一看就懂。另外,英文报刊文章标题的翻译有时也采用反译法。如《中国日报》(ChinaDaily)曾刊登一则新闻,题目是Inflationist
翻译时要注意英译汉中的反译法.docx
翻译时要注意英译汉中的反译法翻译时要注意英译汉中的反译法下面是常见的两个词组,请注意它们的汉语意思:①riotpolice防暴警察(即anti-riotpolice,而不是暴乱的警察)②crisislaw反危机法案(即anti-crisislaw))这两个词组的翻译采用的就是反译法,译文都是其字面意义的否定或反义,这样既表达了原文的真正含义,又符合汉语的表达习惯,使人一看就懂。另外,英文报刊文章标题的翻译有时也采用反译法。如《中国日报》(ChinaDaily)曾刊登一则新闻,题目是Inflationist
翻译时要注意英译汉中的反译法.docx
翻译时要注意英译汉中的反译法翻译时要注意英译汉中的反译法下面是常见的两个词组,请注意它们的汉语意思:①riotpolice防暴警察(即anti-riotpolice,而不是暴乱的警察)②crisislaw反危机法案(即anti-crisislaw))这两个词组的翻译采用的就是反译法,译文都是其字面意义的否定或反义,这样既表达了原文的真正含义,又符合汉语的表达习惯,使人一看就懂。另外,英文报刊文章标题的翻译有时也采用反译法。如《中国日报》(ChinaDaily)曾刊登一则新闻,题目是Inflationist