英汉翻译(5) 英汉词义对比与选词.ppt
my****25
亲,该文档总共40页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
英汉翻译(5) 英汉词义对比与选词.ppt
LectureThreeCaesarwasright.Thinpeopleneedwatching.I’vebeenwatchingthemformostofmyadultlife,andIdon’tlikewhatIsee.Whenthesenarrowfellowsspringatme,Iquivertomytoes.Thinpeoplecomeinallpersonalities,mostofthemmenacing.You’vegotyour“together”thinperson,yourmec
英汉翻译中的词义甄选.docx
英汉翻译中的词义甄选选题说明:翻译从某种程度上来说是一种跨文化的交流,英汉两种语言中常常存在着不同的语言习惯,从而在词义解释上产生差异。本文选取了词义甄选作为研究题目,旨在通过对不同词义的解释,探究英汉两种语言间词义解释的差异。同时,本文也将比较不同甄选方法的优劣势,以及在实际翻译中如何进行词义甄选。一、词义甄选的定义词义甄选(Senseselection)指的是在翻译过程中,选择最符合上下文语境的正确词义的过程。词义甄选的目的是确保译文准确地传达了原文所要表达的意思。二、英汉语言中的词义差异英汉两种语言
浅析英汉翻译的选词技巧.docx
浅析英汉翻译的选词技巧刘霖(湖南工学院,湖南衡阳09900340336)摘要:选词在英汉翻译中非常重要,英语是多义词的文字,用时得选词,选词要准确得当,正确的选词直接决定了翻译作品的好坏,选词,即选取最贴切原文意思的词语,然后以恰当的形式进行表达,以达到形神兼具之效。关键词:翻译技巧;选词语言高度凝聚着民族文化精神,语言的文化意义最集中、最显露地体现在词义上。英语被认为是一种适应性、可塑性比较强的语它的适应性和可塑性突出地表现在词义的灵活性上。翻译的原则是“忠实、通顺”。忠实是指译文要忠实于原文的内容与风
英汉翻译中的选词技巧论文.docx
英汉翻译中的选词技巧论文摘要:选词正确与否直接决定着翻译作品的好坏。选词,即选取意义择取单词,既关系到原文理解中词义的辨识和确定,也包括翻译表达中的词语的选择。相对而言,原文词语的理解更为重要。关键词:翻译技巧;选词;翻译技巧,即翻译方法,能使具有概括性、指导性、基础性的翻译原理具体化、条理化、实施化,利用各种翻译转换法准确、完整传达话语信息。它着重解决的是具体翻译转换上技术、技艺、艺术上的问题。翻译理论专着或教材中对技巧的处理一般按两条线索分别或结合进行归纳:一是按原语的词类、句型等语法范畴及惯用法系列
英汉翻译中的选词技巧论文.docx
英汉翻译中的选词技巧论文英汉翻译中的选词技巧论文摘要:选词正确与否直接决定着翻译作品的好坏。选词,即选取意义择取单词,既关系到原文理解中词义的辨识和确定,也包括翻译表达中的词语的选择。相对而言,原文词语的理解更为重要。关键词:翻译技巧;选词;翻译技巧,即翻译方法,能使具有概括性、指导性、基础性的翻译原理具体化、条理化、实施化,利用各种翻译转换法准确、完整传达话语信息。它着重解决的是具体翻译转换上技术、技艺、艺术上的问题。翻译理论专着或教材中对技巧的处理一般按两条线索分别或结合进行归纳:一是按原语的词类、句