浅析英汉翻译的选词技巧.docx
qw****27
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
浅析英汉翻译的选词技巧.docx
浅析英汉翻译的选词技巧刘霖(湖南工学院,湖南衡阳09900340336)摘要:选词在英汉翻译中非常重要,英语是多义词的文字,用时得选词,选词要准确得当,正确的选词直接决定了翻译作品的好坏,选词,即选取最贴切原文意思的词语,然后以恰当的形式进行表达,以达到形神兼具之效。关键词:翻译技巧;选词语言高度凝聚着民族文化精神,语言的文化意义最集中、最显露地体现在词义上。英语被认为是一种适应性、可塑性比较强的语它的适应性和可塑性突出地表现在词义的灵活性上。翻译的原则是“忠实、通顺”。忠实是指译文要忠实于原文的内容与风
英汉翻译中的选词技巧论文.docx
英汉翻译中的选词技巧论文摘要:选词正确与否直接决定着翻译作品的好坏。选词,即选取意义择取单词,既关系到原文理解中词义的辨识和确定,也包括翻译表达中的词语的选择。相对而言,原文词语的理解更为重要。关键词:翻译技巧;选词;翻译技巧,即翻译方法,能使具有概括性、指导性、基础性的翻译原理具体化、条理化、实施化,利用各种翻译转换法准确、完整传达话语信息。它着重解决的是具体翻译转换上技术、技艺、艺术上的问题。翻译理论专着或教材中对技巧的处理一般按两条线索分别或结合进行归纳:一是按原语的词类、句型等语法范畴及惯用法系列
英汉翻译中的选词技巧论文.docx
英汉翻译中的选词技巧论文英汉翻译中的选词技巧论文摘要:选词正确与否直接决定着翻译作品的好坏。选词,即选取意义择取单词,既关系到原文理解中词义的辨识和确定,也包括翻译表达中的词语的选择。相对而言,原文词语的理解更为重要。关键词:翻译技巧;选词;翻译技巧,即翻译方法,能使具有概括性、指导性、基础性的翻译原理具体化、条理化、实施化,利用各种翻译转换法准确、完整传达话语信息。它着重解决的是具体翻译转换上技术、技艺、艺术上的问题。翻译理论专着或教材中对技巧的处理一般按两条线索分别或结合进行归纳:一是按原语的词类、句
英汉翻译中的选词技巧论文.docx
英汉翻译中的选词技巧论文摘要:选词正确与否直接决定着翻译作品的好坏。选词,即选取意义择取单词,既关系到原文理解中词义的辨识和确定,也包括翻译表达中的词语的选择。相对而言,原文词语的理解更为重要。关键词:翻译技巧;选词;翻译技巧,即翻译方法,能使具有概括性、指导性、基础性的翻译原理具体化、条理化、实施化,利用各种翻译转换法准确、完整传达话语信息。它着重解决的是具体翻译转换上技术、技艺、艺术上的问题。翻译理论专着或教材中对技巧的处理一般按两条线索分别或结合进行归纳:一是按原语的词类、句型等语法范畴及惯用法系列
浅谈英汉翻译中的选词技巧.docx
浅谈英汉翻译中旳选词技巧摘要:选词对旳与否直接决定着翻译作品旳好坏。选词,即选用意义择取单词,既关系到原文理解中词义旳辨识和确定,也包括翻译体现中旳词语旳选择。相对而言,原文词语旳理解更为重要。关键词:翻译技巧;选词;翻译技巧,即翻译措施,能使具有概括性、指导性、基础性旳翻译原理详细化、条理化、实行化,运用多种翻译转换法精确、完整传达话语信息。它着重处理旳是详细翻译转换上技术、技艺、艺术上旳问题。翻译理论专着或教材中对技巧旳处理一般按两条线索分别或结合进行归纳:一是按原语旳词类、句型等语法范围及常使用方法