预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/4
2/4
3/4
4/4

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

被动句式的翻译 英汉两种语言中都有被动语态,而被动语态使用广泛程度的差异是英语区别于汉语的显著特点之一。英语中,被动语态的出现是相当普遍的,在科技、政论文章和新闻报导中使用尤为频繁。因为英语被动结构能给读者以间接、客观、不带个人感情色彩的感觉。一般被动语态出现多为以下四种情况∶ 1。无从说出、无需提及主动者。 Whenwillthenewbridgebebuilt? 什么时候建新桥? 2。出于某种考虑,无意说出主动者。 Generallyitisconsiderednotpolitetodoso. 一般认为这样做是不礼貌的。 3。强调动作的承受者。 Theroomwascleanedbyalittlegirl. 房间是一个小女孩打扫的。 4。为了上下文的衔接和句子连贯。 Studentsaskedalotofquestions.Mostofthemhavebeensettledsatisfactorily. 学生们问了好多问题。大部分问题已经圆满解决了。 相比之下,被动语态在汉语中的使用范围要小得多。因而,用中文被动结构来翻译英文被动结构的情形并不很多。许多时候用中文的被动句有意保留英文的被动结构并非恰到好处,反倒应当译成主动句式。例如,Attentionhasbeenpaidtothenewmeasurestopreventcorrosion.(已经注意到采取防腐新措施。)英文句子按语法要求必须得有主语,而汉语不一定要有主语。究竟谁“注意到”没有必要说出。这样,英文的被动结构换成中文的主动句式更通俗、自然。但是,Alotofhousesweredamagedintheearthquake.(许多房屋在地震中遭到破坏。)这句英文的被动结构在中文里保留了下来,按照中文的理解,这里使用被动结构更突出了“地震”造成的危害。 因此,翻译时换成主动,还是保留被动结构,要做实际选择,不能一概而论,或许两种方法都可以。下面介绍几种常见的翻译方法∶ 译成中文的主动句 保留原文主语 翻译某些被动句时,如无需指出动作的发出者,动词的动作不带有受动色彩,通常可以按照原文语序顺译,原文的主语仍旧充当译文的主语。 Visitorsarerequestednottotouchtheexhibits.观众请勿触摸展品。 Watercanbechangedfromaliquidintoasolid.水能从液体变成固体。 Thewholecountrywasarmedinafewdays.几天之内全国武装起来了。 Hewasassassinatedinatheaterlastnight.他昨晚在一家剧院遇刺身亡。 2.将原文主语译成宾语 有时可将原文的主语译成宾语。如果原文中没有施动者,必要时可在译文中添加不确定的主语,如∶“大家”,“人们”,“有人”等。 Ifyouareaskedpersonalquestions,youneednotanswerthem. 如果有人问你的私事,你可以不回答。 Saltisknowntohaveaverystrongcorrodingeffectonmetals. 大家知道,盐对金属有很强的腐蚀作用。 EnglishisconsideredveryimportantforChinesestudents. 人们认为英语对中国学生来说是很重要的。 4)IamafraidIshallbelaughedat. 我怕大家笑话我。 3.把原文句中的一部分转译成主语 英语中还有一些被动句译成中文时,需要将句子中某个适当的成分转译成主语。既要做到不违背英文原义,又符合中文规范。表示方位的地点状语转译成主语的情况较多。 ThecompasswasinventedinChinafourthousandyearsago. 中国在四千年前发明了指南针。(状语作主语) Theanswersareprovidedinthenextchapter. 下一章提供答案。(状语作主语) 有时原句中的宾语也可转译成主语。 MydaughterwasgivenapresentbyMr.Green. 我女儿的一份礼物是格林先生给的。(宾语作主语) IwastoldthestorybymymotherwhenIwasyoung. 这个故事是小时候妈妈讲给我的。(宾语作主语) 4.把施动者译成主语 Wearekeptstrongandwellbyfreshair. 清新的空气使我们身体健康。 Thosetoweringpeaksareonlytobescaledbythemostdaring. 只有最勇敢的人才能攀登那些高耸的山峰。 Themagnificenthotelhadbeencompletelydestroyedbythebigfire. 大火把这座富丽堂皇的