从工作记忆视角论同声传译.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从工作记忆视角论同声传译.docx
从工作记忆视角论同声传译同声传译(SimultaneousInterpretation)是一项要求高度集中注意力和处理信息能力的复杂任务。其中一个关键的认知机制是工作记忆(WorkingMemory),它在同声传译过程中发挥重要作用。本论文将从工作记忆视角探讨同声传译的相关理论和实践,并对工作记忆的作用以及面临的挑战进行分析。工作记忆是关于信息加工和认知控制的重要概念。它包括一个容量有限的存储系统和一个用于处理和操作信息的执行系统。同声传译涉及到大量的语言信息的输入、加工和输出,因此,工作记忆在同声传译过
同声传译认知加工分析工作记忆能力与同声传译_省略_系.pdf
2009年8月外国语文Aug.,2009第25卷第4期ForeignLanguageandLiteratureVol.25No.4同声传译认知加工分析工作记忆能力与同声传译效果的关系———一项基于中国英语口译人员的实证研究报告张威(北京语言大学外国语学院,北京100083)提要:工作记忆能力是影响同声传译的一项重要认知素质。通过实验研究程序,本项研究证实,工作记忆能力与同传效果存在显著的相关性。同等条件下,工作记忆能力越强,同传效果也越好。同时,记忆资源的协调效率要比有限的记忆容量能够更好地解释同传效果,
同声传译中的工作记忆研究的综述报告.docx
同声传译中的工作记忆研究的综述报告同声传译是一项非常复杂的任务,需要翻译员在极短的时间内接收和处理大量的信息。为了完成这项任务,工作记忆被认为是至关重要的因素。本文将回顾一些关于同声传译工作记忆的研究,以及这些研究对同声传译工作的实践应用的影响。工作记忆是人们用来处理信息的一种能力。它可以描述为短期记忆,人们在进行某种任务时,需要在脑中保留一些信息以供之后使用。同声传译中,翻译员需要同时用听、记、翻译的方式进行翻译,因此他们必须具备较强的工作记忆能力才能有效地完成任务。一些早期的研究表明,翻译员比普通人具
工作记忆与口译技能在同声传译中的作用与影响.docx
工作记忆与口译技能在同声传译中的作用与影响一、概要在当今全球化不断推进的社会背景下,同声传译已经成为国际交流中不可或缺的角色。在国际会议、谈判、访问等场合,同声传译凭借其高效、准确的特点,赢得了业界的广泛认可。同声传译的产生无疑是时代的产物,然而同声传译质量的优劣却离不开两位主要参与者的合作:一是拥有深厚语言功底和丰富经验的主译员,二是具备强大口译能力和专业技能的同声传译员。本文旨在探讨工作记忆与口译技能在同声传译过程中的作用及其产生的影响。1.同声传译的重要性和挑战在当今全球化的时代,同声传译作为沟通不
同声传译的言外知识和工作记忆研究的任务书.docx
同声传译的言外知识和工作记忆研究的任务书任务书:题目:同声传译的言外知识和工作记忆研究背景:同声传译是一种高难度的翻译方式,它要求译员在短时间内快速理解原文信息,并将其准确地转换成目标语言,同时还要考虑到语言风格、文化差异等因素。在这个过程中,译员需要具备丰富的言语知识和工作记忆能力,而这些都对于研究同声传译过程中的言外知识和工作记忆起到重要的作用。任务:本次研究的主要任务是:1.搜集同声传译过程中的言外知识,并探究其对译员的翻译质量、速度等方面的影响。言外知识包括但不限于:语法知识、词汇知识、语言风格认