预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能翻译理论在北京旅游资料文本英译中的应用 Introduction 翻译是文化传递的桥梁。在旅游行业中,英译的资料文本对于跨语言沟通起着重要的作用,因此它对于旅游行业的发展起着至关重要的作用。然而,正确的翻译并不只是将一种语言从一种语言转换到另一种语言,更多的是意义和解释的转化和传递。因此,功能翻译理论成为翻译实践中一个重要的工具。 功能翻译理论 功能翻译理论是20世纪60年代初由十二名学者共同提出的,它认为翻译的目的是使目标语读者能够理解源语信息所传达的意义,并将其应用于特定的社会文化和语境中。这一理论认为翻译应该是目标语言环境和读者为中心的。 在功能翻译理论中,翻译过程分成三个步骤:信息分析、转换和生成,其中信息分析是分析原文案文本的内容和结构,转换是将其中的重要信息和含义转换到目标语中,在生成过程中确定翻译目的语的文体和语言规范。 应用于旅游资料文本的英译 在旅游资料英译中,使用功能翻译理论是非常必要的。首先,由于旅游文本的复杂性,必须对不同目的地的文本,如景点介绍、地图导航、市场推广、游记等,进行不同的分析。其次,为了使旅游资料英译能够满足读者的具体需求并达到预期的效果,必须了解更多的社会文化和语境信息。相应地进行翻译过程必须考虑目标语言环境和读者的文化和语言背景。最后,翻译者必须确保英译的文本质量符合专业标准,并且在语言上准确、流畅、自然和具有一定的感染力。 结论 在旅游资料英译实践中,应用功能翻译理论能够使英译达到更高的效果,并且有助于最终实现旅游业的顺利发展。同时,旅游翻译者还应不断地积累旅游背景的相关知识和翻译技能,以确保翻译质量的持续提高并满足读者的需求。