英汉语言与文化对比视角下的翻译技巧和难点探析——以柏敬泽译《孤崖一枝花》为例.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
英汉语言与文化对比视角下的翻译技巧和难点探析——以柏敬泽译《孤崖一枝花》为例.docx
英汉语言与文化对比视角下的翻译技巧和难点探析——以柏敬泽译《孤崖一枝花》为例随着全球化的不断推进,跨文化交流与交易变得越来越常见。同时,跨语言的交流也随之增多,这给翻译工作提出了迫切而深远的挑战。因为语言的不同,文化的差异创造了大量的翻译难题,甚至将翻译这个本来看似简单的工作变得异常困难。因此,探讨英汉语言与文化对比视角下的翻译技巧和难点是当前非常有价值的话题。本文以柏敬泽译的《孤崖一枝花》为例,从词汇、语法、句式、文化等方面分析英汉两种语言和文化之间的差异,探索这本小说在翻译中的特殊难点和技巧。一、词汇
帕尔默文化语言学视角下英汉颜色词隐喻对比与翻译研究的综述报告.docx
帕尔默文化语言学视角下英汉颜色词隐喻对比与翻译研究的综述报告帕尔默文化语言学视角下英汉颜色词隐喻对比与翻译研究的综述报告颜色是人类感知世界的重要方面之一,语言中的颜色词语涉及到的不仅仅是色彩的描述,更是文化、社会乃至个人层面的象征意义。隐喻是语言中隐含的意义或象征,颜色隐喻则是在颜色词语中蕴含的象征意义。翻译中,颜色隐喻的处理不仅涉及到语言学的问题,还需要考虑到文化背景差异的影响。本文将从帕尔默文化语言学视角下,探讨英汉颜色词隐喻对比与翻译的研究。一、帕尔默文化语言学的理论基础帕尔默文化语言学是基于“语际
论文化差异视角下的英汉成语翻译 英语习语的文化差异及其翻译对比.doc
论文化差异视角下的英汉成语翻译英语习语的文化差异及其翻译对比研究[论文关键词]HYPERLINK"http://www.lunwentianxia.com/class_free/22_1.shtml"文化文化差异成语HYPERLINK"http://www.lunwentianxia.com/class_free/178_1.shtml"翻译策略[论文摘要]成语作为英汉HYPERLINK"http://www.lunwentianxia.com/class_free/135_1.shtml"
帕尔默文化语言学视角下的英汉动物隐喻对比研究.docx
帕尔默文化语言学视角下的英汉动物隐喻对比研究引言语言作为人类特有的交际工具,不仅仅是表达思想的方式,同时也是文化和历史的记录。语言中的隐喻更是我们在交际中所常用的表述方法。而动物隐喻是常见的隐喻形式,正如帕尔默所说的,动物象征符号是一种语言符号,常常被认为是文化经验和社会心态的反映。本篇论文将从帕尔默的文化语言学角度出发,对英汉两种语言中动物隐喻进行对比研究,探讨不同文化之间的动物符号意义异同和背后的文化价值观。一、动物隐喻在文化语境中的作用动物隐喻是作为一种语言符号而存在的,它需要在一定的文化背景下才能
论文化差异视角下的英汉成语翻译 英语习语的文化差异及其翻译对比.doc
论文化差异视角下的英汉成语翻译英语习语的文化差异及其翻译对比研究[论文关键词]文化文化差异成语翻译策略[论文摘要]成语作为英汉语言的精华带有浓厚的历史和民族文化积淀它的产生和使用在各自的文化中表现出各自的特色成语翻译历来是翻译的难点。文章从英汉文化差异的视角阐述文化差异对英汉成语翻译的影响探讨如何灵活运用英汉成语翻译策略以尽可能在译文可读性和保留原语文化间寻求最佳平衡点。一、引言成语(setphrases)是习语(theidiomaticphrases)的一种是人们在