预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/4
2/4
3/4
4/4

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

Youmustremember,mydearmother,thatIhaveneverconsideredthismatterascertain.Ihavehadmydoubts,Iconfess;buttheyarefainterthantheywere,andtheymaysoonbeentirelydoneaway. 你应该记住,我的好妈妈,我从来没有把这件事情看得一定如此。我承认我有疑虑,但是不像以前那么重了,也许很快就会彻底打消。 Lookatthatsunset.Ineversawoneredder.ones,thesame 瞧那晚霞。我没见过比这更红的了。 各式各样的球鞋象装在万花筒里,在她面前转开了:白色的,蓝色的,高筒的,矮帮的,…给圆圆挑一双吧----《人到中年》 莲花是自成一类的花卉,我个人认为是花中最美丽者,只要想想它是那么连枝带叶整个浮在水上。 ------《谈花和养花》 我错过了这班火车就赶下一班。(重复)IfImissthistrain,I’llcatchthenextone. ----我想买台洗衣机。------可我看你买不起♂。 ----Iwantanewwashingmachine.----ButIdon’tthinkyoucanaffordanewone. Heneverreallysucceededinhisambitions.Hemighthavedone,onefelt,haditnotbeenfortherestlessnessofhisnature. 他从未实现自己的抱负,人们觉得,如果不是因为他那不安分的天性,也许他早已实现了自己的抱负。 TheAmericansarereducingtheirdefenseexpenditurethisyear.IwonderiftheRussianwilldotoo. 美国人今年在削减军费开支,我不知道俄国人是否也会这样做 汉语动词替代手段:搞、弄、干、做…… 他以为人们不喜欢他,但他们是喜欢他的。(重复)Heimaginesthatpeopledon’tlikehim,buttheydo. --保姆每个周末都帮你照料女儿吗?---期末♂她不行。因为她要准备终考。(省略) ---Doesthebabysitterlookafteryourdaughtereveryweekend? ---Shecan’tdointheendofthesemesterbecauseshehastoprepareforthefinalexamination. Manypeoplebelievethattherewillbeasharpriseinprice.Myfatherthinksso,butIbelievenot. 很多人认为价格会急剧上涨,我父亲也这么认为,而我不这么想。 ----图书馆关门了吗?----恐怕关门了。----Hasthelibraryclosed?----I’mafraidso. 今晚是不是有个聚会?----恐怕没有吧。(重复)----Istheregoingtobeapartytonight?----I’mafraidnot. Readingmakethafullman;conference(E)areadyman,andwriting(E)anexactman.(Bacon:OfStudies) 读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。(王佐良) “你上午已经安排两个手术了。身体能顶下来吗?” “能(E)。”陆文婷挺直了身子,笑了笑,好像要证明她身上蕴藏着无穷无尽的精力。 “MrLorry,lookoncemoreupontheprisoner.Haveyouseenhim,toyourcertainknowledge,before?” “Ihave.”(E)(C.Dickens:ATaleofTwoCities) “劳瑞先生,再认一次这个犯人。你确实知道你以前见过他吗?”“见过。”(张玲、张扬译《双城记》) “MydearMr.Bennet,”saidhisladytohimoneday,“HaveyouheardthatNetherfieldParkisletatlast?”Mr.Bennetsaidthathehadnot.(E)“Butitis,”(E)returnedshe;“forMrs.Longhasjustbeenhere,andshetoldmeallaboutit.” (J.Austens:PrideandPrejudice) 有一天,班纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?”班纳特先生回答道,他没有听说过。“的确租出去了,“她说,”朗格太太