预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共43页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第一周:翻译概述与汉英对比WhatisTranslation?翻译的类别翻译的(评判)标准翻译的(评判)标准翻译的(评判)标准翻译的(评判)标准翻译的(评判)标准翻译的(评判)标准Practice英汉对比与翻译技巧与之相反,中国人重直觉,强调意念流,只要能够达意,词的形式是无关紧要的,词语之间的关系常在不言中,语法意义和逻辑关系常隐藏在字里行间。正所谓“辞,达而已矣”(《论语.卫灵公》)。 “小桥流水人家”这句诗没有一个谓语动词,但其所描绘的画面和包含的意蕴却是回味无穷的。 形合与意合comparethefollowingsentencespractice树状与竹状practise直率与含蓄静态与动态英语的限定动词只能做谓语,而汉语中的动词(包括动宾词组、主谓词组等)无处不在,不仅做谓语,也可以做主语,如“理论联系实际是我们党的优良传统”;做宾语,如“鲁迅主张打落水狗”;做定语,如“讨论的问题很重要”;做状语,如“一定要批判地继承我国的文学艺术遗产”和补语,如“小溪旁那些女人们听得笑起来了”。practise4.Whatfilmwillbeonthisevening? 今晚放映什么影片? 5.Hewalkedaroundthehousewithagun. 他拿着枪,绕着屋子走来走去。 6.Theveryfirstsightofhermadehimfallinlovewithher. 他对她一见钟情。 正说与反说正说与反说正说与反说practise虚与实(抽象与具体)客体与主体客体与主体practise 4.Hergoodworkandobediencehavepleasedherteacher. 她学业优良、性情温顺,深得老师喜欢。 5.Computerswerepreparedforthemeetingnextday. 我们已经准备好了第二天开会用的电脑。