翻译概述与汉英对比.ppt
xf****65
亲,该文档总共43页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
翻译概述与汉英对比.ppt
第一周:翻译概述与汉英对比WhatisTranslation?翻译的类别翻译的(评判)标准翻译的(评判)标准翻译的(评判)标准翻译的(评判)标准翻译的(评判)标准翻译的(评判)标准Practice英汉对比与翻译技巧与之相反,中国人重直觉,强调意念流,只要能够达意,词的形式是无关紧要的,词语之间的关系常在不言中,语法意义和逻辑关系常隐藏在字里行间。正所谓“辞,达而已矣”(《论语.卫灵公》)。“小桥流水人家”这句诗没有一个谓语动词,但其所描绘的画面和包含的意蕴却是回味无穷的。形合与意合comparethefo
汉英对比翻译.ppt
Name:潘月明Pan,YuemingCellphone:15257120238Email:jimmypan8@163.com本学期计划学习内容合同是二人或多人之间在相互间设定合法义务而达成的具有法律强制力的协议。有效合同最基本的要素有:双方当事人或各方当事人在缔结合同时,必须具有缔约能力并有缔结该合同的合法权限或授权,必须就其交易的全部条款达成了协议,通畅的方法是通过交换要约或承诺;当事人的意图必须是为了建立在法律上具有强制力的合同,而不是一个社交性或超法律的协议;协议在执行上不得有障碍,如协议的目标不
汉英对比翻译描述.pptx
隐喻在汉英翻译中的对比.doc
隐喻在汉英翻译中的对比研究摘要:语言作为文化的载体,它吸收了各个民族的不同文化。汉英语中许多词汇都有丰富的文化内涵,而隐喻是汉英语中的普遍语言现象,汉英语有不同的文化背景和社会基础,因而在隐喻使用上也有较大差异。为通过翻译有效地传递隐喻中的文化信息,人们在翻译过程中必须意识到汉英语中隐喻的重合方面,还应注重各自不同的文化内涵和思维方式。本文就隐喻在汉英翻译中的运用进行对比研究。关键词:隐喻汉英翻译对比意义应用技巧对比研究英语中的“metaphor”(隐喻)一词来源于希腊语“metaphora”,该词由“m
汉英篇章对比与翻译 例句.doc
Youmustremember,mydearmother,thatIhaveneverconsideredthismatterascertain.Ihavehadmydoubts,Iconfess;buttheyarefainterthantheywere,andtheymaysoonbeentirelydoneaway.你应该记住,我的好妈妈,我从来没有把这件事情看得一定如此。我承认我有疑虑,但是不像以前那么重了,也许很快就会彻底打消。Lookatthatsunset.Ineversawoneredde