从接受理论角度看译者主体性——以葛浩文的《青衣》英译本为例.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从接受理论角度看译者主体性——以葛浩文的《青衣》英译本为例.docx
从接受理论角度看译者主体性——以葛浩文的《青衣》英译本为例引言随着全球化日益深入,翻译作为一种文化交流方式的重要性变得日益突出。然而,翻译并不只是简单的将一种语言转换成另一种语言的过程,译者作为翻译的主体,不仅影响着翻译的结果和效果,同时也影响着译者自身的身份和认同。因此,对于翻译主体性的理解和研究,具有重要的理论和实践意义。本文以葛浩文的小说《青衣》英译本为例,从接受理论的角度分析译者主体性在翻译中的作用,以期深入理解译者在翻译过程中的主体性和其对文本的影响。一、接受理论接受理论是一种对翻译理论和实践的
从接受理论角度看译者主体性——以葛浩文的《青衣》英译本为例的任务书.docx
从接受理论角度看译者主体性——以葛浩文的《青衣》英译本为例的任务书任务书主题:从接受理论角度看译者主体性——以葛浩文的《青衣》英译本为例任务背景和目的:翻译作为一门语言转化和文化传递的艺术,不仅需要语言的准确性,还需要准确地传递原作的风格、意境和主题。然而,翻译不可能是完全客观的活动,翻译者的主体性、人生经验和价值观等都会影响翻译的选择和表达。本文旨在通过接受理论的角度,分析译者主体性对翻译的影响,并以葛浩文的《青衣》英译本为例进行详细讨论。任务要求:1.简要阐述接受理论的基本原理和概念;2.分析译者主体
从接受美学视角看葛浩文《红高粱家族》英译本中的译者主体性.doc
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1中国英语学习者道歉言语行为的中介语石化现象2中西方“云”文化的对比研究及其翻译3初中英语教学中的跨文化教育4从惩罚角度看中美育儿观5通过象征主义、梭罗的自然思想和梭罗的个人主义析《瓦尔登湖》6模糊限制语的语用功能及在广告中的应用7浅谈体态语及其在跨文化交际中的作用8AJourneythroughHarshReality:ReflectionsonGulliver’sTravels9论文化背景对跨文化英语口语交际效果的影响10AStudyofPragmaticFa
修辞三诉诸视域下的译者主体性——以《红高粱》译者葛浩文为例.docx
修辞三诉诸视域下的译者主体性——以《红高粱》译者葛浩文为例修辞三诉诸视域下的译者主体性——以《红高粱》译者葛浩文为例修辞学是文学研究中的重要分支,修辞三诉以其独具匠心的研究方法和视角在文学研究中受到了广泛关注。在文学翻译中,译者主体性是不可避免的一个问题,而通过修辞三诉的视角来分析翻译中的译者主体性,可以帮助我们更好地理解文学翻译的本质和特点。本文以《红高粱》译者葛浩文为例,从修辞三诉诸视域下探讨译者主体性在文学翻译中的表现和影响。修辞三诉,即感性诉求、认识诉求和表达诉求。感性诉求是指修辞手法在感情上的吸
译者主体性研究——以葛浩文英译《生死疲劳》为例综述报告.docx
译者主体性研究——以葛浩文英译《生死疲劳》为例综述报告随着全球化进程的加速,翻译作为文化交流的重要方式之一,其地位与作用日益凸显。翻译不仅是将一种语言转化为另一种语言的技巧,更是一种文化跨越与传递的过程。因此,翻译的主体性和策略选择就显得尤为重要,这就是译者主体性研究的核心内容。这篇综述报告将以葛浩文英译《生死疲劳》为例,对译者主体性研究进行探讨。《生死疲劳》是作家马尔克斯的一部重要小说,自出版以来就引起了广泛关注和热烈讨论。葛浩文是中国著名的文学翻译家,其英译版本在英国和美国等地区均受到好评。在翻译《生