预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

认知语境视阈下《飘》中黑人英语的汉译研究 《飘》是美国作家玛格丽特·米切尔创作的一部描写南北战争后重建时期的长篇小说。在这部小说中,黑人角色扮演了重要的角色,他们的英语表达也成为小说的一个重要描写点。本论文将围绕《飘》中黑人角色的英语使用展开,从认知语境视阈出发,研究其汉译。 1.引言 1.1研究背景 《飘》是一部世界著名的文学作品,通过描绘南北战争后的美国南部社会风貌,深入剖析了人性的复杂性和社会的不公。在小说中,黑人角色起到了重要的作用,他们用独特的英语表达方式展示了自己的文化和身份。 1.2研究目的 本论文旨在通过对《飘》中黑人角色的英语使用进行研究,并对其进行汉译分析。通过对文本的分析,试图理解黑人角色的语言表达与社会认知之间的关系,探究翻译过程中的文化差异和价值观的冲突。 2.认知语境视阈下的黑人英语 2.1认知语境视阈的概念与特点 认知语境视阈是一种分析语言使用的方法论,它关注的是语言使用者在特定文化和社会环境下的认知和思维方式。在《飘》中,黑人角色的英语使用受到了种族、地区、社会等多重认知语境的影响。 2.2黑人英语的特点 黑人英语是指美国南部黑人社群中形成的一种特殊的英语方言。它在语法、发音、词汇等方面与标准英语有所不同,体现了黑人文化和身份认同。在《飘》中,米切尔通过黑人角色的英语使用展示了他们的生活态度、社会地位和情感世界。 3.《飘》中黑人英语的汉译分析 3.1文化差异与翻译挑战 在翻译黑人英语时,文化差异和价值观的冲突成为重要的翻译挑战。汉译者需要在保持原作风格的基础上,准确传达黑人角色的特点和表达方式,避免传统翻译中存在的偏见和歧视。 3.2传达黑人角色的身份认同 黑人角色的身份认同是《飘》中一个重要的主题,翻译中如何传达这一特点也是一个关键问题。汉译者可以通过使用与黑人文化相关的中文表达方式、俚语等手段来准确传达黑人角色的身份认同感。 3.3保留黑人英语的独特性 在翻译中,保留黑人英语的独特性是一个重要的准则。汉译者可以通过运用方言、口语等造型手法,保留原作中黑人角色所使用的非标准英语,使读者更好地感受到黑人角色的语言特点。 4.结论 通过对《飘》中黑人英语的汉译研究,我们可以深入了解黑人角色的生活方式、文化认同和语言习惯。同时,翻译工作也是在不同文化价值观之间进行的一个媒介,我们需要做好平衡,尊重原作和目标文化的特点。 在今天的社会背景下,种族平等和文化多元成为了重要的议题,研究《飘》中黑人英语的汉译不仅有助于我们更好地理解该作品,也能为我们提供更全面的视角来探讨种族和文化之间的关系。