预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉情感隐喻对比研究 英汉情感隐喻对比研究 论文摘要: 情感隐喻是一种普遍存在于语言中的修辞手法,通过借用具体形象和意义的比喻关系来表达情感和感受。本文通过对比研究分析英汉两种语言中的情感隐喻表达方式,探讨其异同点及文化背景的影响。研究发现,英汉两种语言在情感隐喻的使用上存在较大差异,主要体现在隐喻的具体形象、语义意义和表达方式上。这些差异不仅与英汉两种语言的语法和词汇特点有关,也受文化背景和价值观念等因素的影响。本研究可为英汉语言教学、文化交流和翻译研究提供有益的启示。 关键词:情感隐喻,英汉对比,语言差异,文化因素 一、引言 情感是人类普遍存在的情绪和感受,而情感隐喻作为一种修辞手法,则通过借用具体形象和意义的比喻关系来表达情感和感受。不同的语言和文化对情感隐喻的使用方式存在差异,这对于英汉语言教学、文化交流和翻译研究等方面具有重要意义。本文旨在通过对比研究分析英汉两种语言中的情感隐喻表达方式,探讨其异同点及文化背景的影响。 二、情感隐喻的定义及特点 情感隐喻是一种通过比喻关系来表达情感和感受的修辞手法。它将抽象的情感和感受转化为具体的形象和意义,使之更易于理解和传达。情感隐喻具有以下几个特点:第一,情感隐喻是一种基于比喻关系的修辞手法,通过将情感和感受与具体形象和意义进行对应来表达。第二,情感隐喻是一种感性的表达方式,它通过情感上的共鸣来传达信息和表达情感。第三,情感隐喻具有多义性和歧义性,其意义需要通过语境和语言的扩展来理解。 三、英汉情感隐喻的比较分析 1.隐喻的具体形象 英汉两种语言在情感隐喻的具体形象上存在差异。通常情况下,英语情感隐喻倾向于使用生物形象(如心脏、眼睛等)来表达情感和感受,而汉语情感隐喻则更倾向于使用自然界和人类活动的形象(如水、火、行走等)。这种差异可能与英语的人称主导结构和汉语的动态主导结构有关。 2.隐喻的语义意义 英汉两种语言在情感隐喻的语义意义上也存在差异。通常情况下,英语情感隐喻更倾向于表达积极的情感和感受,如“you'remysunshine”;而汉语情感隐喻则更倾向于表达消极的情感和感受,如“沉默是金”。这种差异可能与英语文化中强调积极情感和个人主义价值观念有关,而汉语文化中则更注重内敛和克制的价值观念。 3.隐喻的表达方式 英汉两种语言在情感隐喻的表达方式上也存在差异。通常情况下,英语情感隐喻更倾向于使用直接的表达方式,如“I'moncloudnine”;而汉语情感隐喻则更倾向于使用间接和含蓄的表达方式,如“心如死灰”。这种差异可能与英语文化中强调直接和开放的表达方式有关,而汉语文化中则更注重间接和含蓄的表达方式。 四、英汉情感隐喻的文化因素分析 英汉两种语言中情感隐喻的差异不仅与语言结构和词汇特点相关,也受文化因素的影响。英语文化中强调个人主义、自由和直接表达,而汉语文化则更注重集体主义、内敛和含蓄表达。这种文化差异导致了英汉情感隐喻的使用方式存在差异,并使得英汉情感隐喻的翻译和理解存在困难。 五、结论 情感隐喻作为一种普遍存在于语言中的修辞手法,英汉两种语言在其使用方式上存在较大差异。这种差异不仅与英汉两种语言的语法和词汇特点有关,也受文化背景和价值观念等因素的影响。在英汉语言教学、文化交流和翻译研究等方面,我们应该重视并理解英汉情感隐喻的差异,以便更好地进行跨文化交流和跨语言翻译。 六、参考文献 [1]刘月.英汉情感隐喻的对比研究[D].南京:南京大学,2018. [2]DeignanA.Metaphorindiscourse.Cambridge:CambridgeUniversityPress,2005. [3]LakoffG,JohnsonM.Metaphorsweliveby.Chicago:UniversityofChicagoPress,1980. [4]赵开宇.情感隐喻与心理追寻[J].华东外语学院学报.2019,1:103-110.