预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

多模态话语分析视角下电影字幕翻译研究——以电影《长津湖》为例 一、引言 电影是一种兼具视觉、听觉、语言等多种语言模态的艺术表现形式,而字幕翻译则是将电影的语言模态进行翻译的重要环节。电影字幕翻译的质量直接影响观众对电影情节、角色性格、文化背景等的了解,因此进行电影字幕翻译的研究有着重要的现实意义。本文以电影《长津湖》的字幕翻译为例,从多模态话语分析的视角探讨电影字幕翻译的研究。 二、电影字幕翻译的难点 电影是通过视觉、听觉、语言等多种语言模态联合使用的艺术形式,而字幕翻译则需要对这些语言模态进行翻译。因此,电影字幕翻译面临着如下难点: 1.多语言模态的转换 电影的语言模态有多种,如语音、动作、音乐、画面、字幕等。电影字幕翻译需要对这些语言模态进行转换,比如将口语转换为书面语,将多媒体语言转换为文字语言,将恰当的音乐与画面相结合等等。 2.多种文化背景的处理 电影往往涉及到多种文化背景,如习俗、历史、传统等。翻译人员需要了解这些文化背景,并进行正确的处理和传达。 3.观众需求的满足 只有符合观众的需求,电影字幕翻译才能发挥出最大的效果,但是不同文化背景的观众需求也有所不同,翻译人员需要针对不同的观众需求进行翻译。 三、多模态话语分析视角下的电影字幕翻译 1.视觉语言模态的翻译 电影的视觉语言模态包括画面、动作、服装等,翻译人员需要根据视觉语言模态的表达方式,对影片画面进行准确的翻译。比如在电影《长津湖》中,前方有一起袭击,电影翻译的画面是韩国军队的炮火击中了朝鲜军队,这个画面通过电影字幕翻译传递给观众,确切地表达了画面的内容。 2.听觉语言模态的翻译 电影的听觉语言模态包括声音、音乐、语言等,翻译人员需要对这些听觉语言模态进行转换和传递。《长津湖》电影中,韩服卖家讲述符号的意义,电影翻译通过对语言的准确翻译,将观众引入了这个故事的背景。 3.字幕语言模态的翻译 除了视觉和听觉语言模态的翻译外,电影字幕翻译还涉及到字幕语言模态的翻译。字幕的翻译需要符合语言表达的规范,但同时还要考虑到上下文的语境和情感的表达,以便更好地传递原作的意思,同时引起观众的共鸣。例如,在电影《长津湖》中,文字的表现形式是最重要的信息之一,字幕翻译如果不能准确精细地表达播放媒体中的文字信息,那就会导致观众对电影的理解和感受严重受限。 四、电影《长津湖》字幕翻译的改进 在电影《长津湖》字幕翻译的过程中,还存在一些可以改进的地方。 1.考虑观众需求 电影作为一种文艺形式,它的视觉、听觉等多模态语言模态是为了传达最真实的情感和信息,因此,电影字幕翻译也应该根据观众的需求进行改进和调整。观众需要最准确、简洁、美观、有感染力的翻译,所以,我们需要更好地结合观众的需求,为广大电影观众提供更贴近他们的翻译服务。 2.多媒体语言的配合 在翻译电影的时候,需要对多媒体语言模态进行配合,使观众能更好地受到影片的感染。比如,在电影《长津湖》中,韩国士兵哭着找他的弟弟,电影字幕翻译的语言翻译和画面音乐的配合使得观众能够深刻地体会到影片场景中的情感和精神。 3.文化背景的加强 除了语言之外,电影还包含大量的文化背景,因此,在翻译电影的时候,需要加强文化背景的翻译。比如,在电影《长津湖》中,韩国军队长期处在炮火之中,观众需要了解韩国的历史与文化。 五、结论 本文通过以电影《长津湖》为例,从多模态话语分析的视角探讨电影字幕翻译的重要性,并分析电影字幕翻译所面临的难点。需要指出的是,电影字幕翻译不仅是一种语言模态的翻译,还涉及到多媒体语言模态和文化背景模态的翻译,因此,在进行电影字幕翻译时,应该注重多模态语言的配合,加强文化背景的翻译,以便更好地传达电影的情感和信息,引起观众的共鸣。