伽达默尔阐释学视角下《论语》中文化负载词翻译研究——以辜鸿铭译本为例.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
伽达默尔阐释学视角下《论语》中文化负载词翻译研究——以辜鸿铭译本为例.docx
伽达默尔阐释学视角下《论语》中文化负载词翻译研究——以辜鸿铭译本为例伽达默尔阐释学视角下《论语》中文化负载词翻译研究——以辜鸿铭译本为例摘要:随着全球化的不断推进,翻译研究变得日益重要。本文以伽达默尔阐释学视角为基础,选取辜鸿铭译本的《论语》作为研究对象,并以中文化负载词翻译问题为研究核心。通过对翻译方法和策略的分析,研究认为辜鸿铭译本在翻译中文化负载词时存在一定的问题。本文旨在为翻译实践提供参考并促进相关研究的深入发展。关键词:伽达默尔阐释学;论语;文化负载词;辜鸿铭一、引言翻译是不同文化之间交流的桥梁
伽达默尔阐释学视角下《论语》中文化负载词翻译研究——以辜鸿铭译本为例的任务书.docx
伽达默尔阐释学视角下《论语》中文化负载词翻译研究——以辜鸿铭译本为例的任务书任务书题目:伽达默尔阐释学视角下《论语》中文化负载词翻译研究——以辜鸿铭译本为例任务要求:1.研究中国古代经典《论语》中的文化负载词在翻译中的特点和问题;2.借鉴伽达默尔的阐释学视角,探究文化负载词的翻译策略和方法;3.以辜鸿铭译本为例,对文化负载词的翻译进行分析和比较,探讨翻译的优缺点;4.提出符合翻译原则的方法和建议,以增强文化负载词的准确和传达效果。任务分析:《论语》是中国古代经典之一,是中国思想文化的精髓。其中的文化负载词
文化自信背景下《论语》中文化负载词的翻译策略研究——以辜鸿铭译本为例.docx
文化自信背景下《论语》中文化负载词的翻译策略研究——以辜鸿铭译本为例标题:文化自信背景下《论语》中文化负载词的翻译策略研究——以辜鸿铭译本为例摘要:《论语》作为中国古代文化瑰宝之一,是中华优秀传统文化的重要组成部分。译者在翻译过程中如何准确传达《论语》中的文化内涵,成为一个重要的问题。本文以辜鸿铭先生的《论语》译本为例,探讨了在文化自信背景下,如何通过翻译策略来传达《论语》中的文化负载词。关键词:文化自信;《论语》;文化负载词;翻译策略;辜鸿铭一、引言《论语》是中国古代哲学经典之一,被誉为“百家争鸣的源头
生态翻译学视角下辜鸿铭与理雅各《论语》两译本的对比研究.docx
生态翻译学视角下辜鸿铭与理雅各《论语》两译本的对比研究标题:生态翻译学视角下辜鸿铭与理雅各《论语》两译本的对比研究摘要:《论语》作为中国传统文化的重要经典之一,对于人们思考和探索生态伦理学问题具有重要的指导作用。然而,《论语》作为经典文本,其翻译版本千差万别,不同翻译版本的选择和表达方式对于弘扬传统文化和传达思想内涵起到至关重要的作用。本文以生态翻译学为视角,选取辜鸿铭与理雅各的两个翻译版本进行对比研究,以探讨不同翻译版本对于传达《论语》的生态伦理思想的影响。关键词:生态翻译学;《论语》;对比研究;辜鸿铭
伽达默尔阐释学视角下《赎罪》欺骗与赎罪研究.docx
AbstractThisthesisreliesonhermeneutics,comparesthethemeinthenovelandthefilm,makesthehermeneuticsusedinthefieldofthefilmadaptation.Atthesametime,thisthesistrytoexplain⑴whatisthedifferencesbetweenthefilmadaptionandtheoriginaltext?Isthefilm’sthemesameastheno